pensions in build-up, pensions in payment

Hungarian translation: felhalmozódó nyugdíjak, kifizetésre kerülő (fizetett) nyugdíjak

06:25 Jun 18, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Pensions, social insurance schemes
English term or phrase: pensions in build-up, pensions in payment
Először is köszönöm a választ juverának, csak megerősített abban, ahogy én is fordítottam (korfüggőségi arány).
Most a következő mondat szerepel a szövegben:
"It is important to distuinguish (a) pensions in buid-up when contributions are still being paid and (b) pensions in payment". Én úgy godolom, hogy az előbbi még aktív korban meghatározott nyugdíjakat jelenthet, míg a második már nyugdíjasként fizetett nyugdíjat jelenthet, de jó lenne tömör nevet alkotni. Ez egyébként az angol nyugdíjrendszerre vonatkozik. Előre is köszönöm a javaslatokat.
Georgine
Local time: 04:25
Hungarian translation:felhalmozódó nyugdíjak, kifizetésre kerülő (fizetett) nyugdíjak
Explanation:
nem biztos, hogy ez a legjobb kifejezés, de a kettő különbsége az, hogy az első esetben a nyugdíjalap vagy nyugdíjprogramnak bevételei vannak, a második esetben kiadásai. Ha pl. egy új alapot hoznak létre, akkor min. 3 évig kiadása csak működési jellegű van, egyébként csak jön be a pénz. Akkortól viszont, amikor elkezd nyugdíjakat fizetni, a korábban befizetett pénzből kell gazdálkodnia, a nyugdíjasoktól már több pénz nem jön.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 04:25
Grading comment
Köszönöm az értékes választ. A szöveg értelmezésében ez a nyugdíjpénztárak szempontjából egy szakaszt jelent, ezért én így használta végül: felhalmozási szakaszban lévő nyugdíjak, illetve folyósítási szakaszban lévő nyugdíjak
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nyugdíjjárulékok vs nyugdíjjáradékok
Andras Mohay (X)
4felhalmozódó nyugdíjak, kifizetésre kerülő (fizetett) nyugdíjak
Eva Blanar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
felhalmozódó nyugdíjak, kifizetésre kerülő (fizetett) nyugdíjak


Explanation:
nem biztos, hogy ez a legjobb kifejezés, de a kettő különbsége az, hogy az első esetben a nyugdíjalap vagy nyugdíjprogramnak bevételei vannak, a második esetben kiadásai. Ha pl. egy új alapot hoznak létre, akkor min. 3 évig kiadása csak működési jellegű van, egyébként csak jön be a pénz. Akkortól viszont, amikor elkezd nyugdíjakat fizetni, a korábban befizetett pénzből kell gazdálkodnia, a nyugdíjasoktól már több pénz nem jön.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 04:25
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm az értékes választ. A szöveg értelmezésében ez a nyugdíjpénztárak szempontjából egy szakaszt jelent, ezért én így használta végül: felhalmozási szakaszban lévő nyugdíjak, illetve folyósítási szakaszban lévő nyugdíjak
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nyugdíjjárulékok vs nyugdíjjáradékok


Explanation:
Befizetett járulékok kontra kifizetett/folyósított nyugdíjak


A nyugdíj nem más, mint fiatalkorból időskorba történő jövedelem átcsoportosítás. Ennek keretét a mindenkori nyugdíjbiztosítási rendszer adja. A nyugdíjbiztosítási rendszer két meghatározó eleme a nyugdíjjárulék, amit a keresőkorban fizetünk és a nyugdíjjáradék, hétköznapi szóhasználattal a nyugdíj, ami időskori rendszeres jövedelmet jelent.
http://www.sulinet.hu/beniani/beniani.php?pid=nyp_fontos_tud...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-18 08:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

A "járulék" hozzájárulás, a "járadék" meg járandóság, valami, ami jár nekünk.

Andras Mohay (X)
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: ez az: ez nagyon jó!
4 mins
  -> Köszönöm

agree  juvera
4 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search