to pour good money after bad

Hungarian translation: fut a pénze után

21:03 Jul 23, 2005
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to pour good money after bad
Ez a kifejezés a pazarlásra vonatkozik, ugye?
Ugyanazt jelenti, mint pl. a money down the drain?

Kidobja az ablakon a pénzt?

Köszi!
Andrea Szabados
Local time: 06:06
Hungarian translation:fut a pénze után
Explanation:
nekem ez jut az eszembe

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-07-23 21:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

Nem pontosan u.a., mint money down the drain - arról van szó, hogy az ember pl.befektet egy összeget, a vállalkozás veszteséges, erre az ember befektet még, de nem javit a módszereken, csak reménykedik, hátha majd most jobban mennek a dolgok.
Selected response from:

denny (X)
Local time: 23:06
Grading comment
Köszönöm a magyarázatot. Bár a végső megoldást magam alkottam meg: "újabb és újabb összegeket dob ki az ablakon" (a fut a pénze után-nak szerintem más a jelentése), ezért nem a max pontot adtam...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1fut a pénze után
denny (X)
4jó pénzt dobni a rossz után
Eva Blanar


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jó pénzt dobni a rossz után


Explanation:
azt hiszem, nincs igazán pontos magyar megfelelője (ez nem a veszett fejsze nyele): akkor mondják, amikor az ember már tudja, hogy ami pénzt ráfordított valamire, az nem térül meg, vagy éppen elveszik, de csak még költ rá tovább, holott az jó pénz, azzal még mást is lehetne kezdeni

Eva Blanar
Hungary
Local time: 06:06
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fut a pénze után


Explanation:
nekem ez jut az eszembe

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-07-23 21:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

Nem pontosan u.a., mint money down the drain - arról van szó, hogy az ember pl.befektet egy összeget, a vállalkozás veszteséges, erre az ember befektet még, de nem javit a módszereken, csak reménykedik, hátha majd most jobban mennek a dolgok.

denny (X)
Local time: 23:06
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm a magyarázatot. Bár a végső megoldást magam alkottam meg: "újabb és újabb összegeket dob ki az ablakon" (a fut a pénze után-nak szerintem más a jelentése), ezért nem a max pontot adtam...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aradek
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search