National Perception Management Authority

22:30 Jul 3, 2019
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: National Perception Management Authority
Itt a szövegkörnyezet.

As resolved at the XXXXX Conference a joint resolution was proposed under the conceptual leadership of the Cybersecurity Working Group for the establishment of a National Perception Management Authority in 2019 with the mission to streamline the perception of the public worldwide in the area of political realities and to collect data through WORDLENS for the purpose of preventing the spreading of harmful ideologies through social media…

Nehéz megfelelő nevet kitalálni egy új intézménynek és lehet, hogy nektek jobban negy. Minden tippet előre is köszönök.
JANOS SAMU
United States
Local time: 19:14


Summary of answers provided
3 +1Információminőségi Nemzeti Hatóság (esetleg Információészlelési, Információértelmezési)
András Veszelka
4Nemzeti Percepció Irányító Hatóság (NPIH), Nemzeti Percepciókezelő Hatóság
Erzsébet Czopyk
Summary of reference entries provided
Korábbi kérdésed, talán segít
Annamaria Amik

Discussion entries: 14





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
national perception management authority
Információminőségi Nemzeti Hatóság (esetleg Információészlelési, Információértelmezési)


Explanation:
Fifikás kifejezés valóban, ugyanis kerülni kell, hogy a szervezet a cenzor benyomását keltse (persze valójában az, mert ha kormányzati szervnek kell információk értelmezésében segítenie, akkor azt szerintem nehéz másként értelmezni, még ha jelen esetben a társadalom rohadt is le ennyire.) Az angol eredetiben is ez magyarázatja a "percepcion management" kifejezés használatát.

Emiatt tehát kerülendők az olyan fordítások, mint:

Valóságészlelési Nemzeti Hatóság
Nemzeti Véleményszabályozó Hatóság
Nemzeti Benyomásfelügyeleti Hatóság

A "management" átvétele szerintem nem feltétlen szükséges, az angol eleve gyakrabban használja, mint a magyar, másrészt az angolban a szerepe szerintem szintén az, hogy ne "National Perception Autority" legyen a szervezet neve (aztán majd lehet pár évtized múltán leegyszerűsítik erre ;-)

András Veszelka
Local time: 04:14
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: Lehetne simán Nemzeti Kibertér Cenzúra (sic!) oszt' jónapot :)
6 hrs
  -> Nem tartom az információminőségit félrevezetőnek, hiszen pont arról van szó, hogy "rossz minőségű" (értsd, félrevezető stb.) információkat korrigál ez a hivatal.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
national perception management authority
Nemzeti Percepció Irányító Hatóság (NPIH), Nemzeti Percepciókezelő Hatóság


Explanation:
a percepcióirányítót is egybe kellene írni, de miel ebben az roszágban már minden intézménxnevet különírnak, ha kell, ha nem, szvsz már teljesen mindegy, csak a rend kedvéért mondtam. Sőt, akár percepcióvédelmi is lehet :)

nemzeti közszolgálati egyetem közigazgatás-tudományi doktori iskola ...
https://akk.uni-ke.hu/document/.../Disszertáció_teljes_Lapos...
Sep 5, 2018 - az irányító hatóság, az igazoló hatóság, az audithatóság

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-04 00:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

bocs, nem volt rajtam szemüveg

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-04 00:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Hungarian Cyber Security Challenge 2019 | Nemzeti Kibervédelmi ...
https://nki.gov.hu/intezet/tartalom/hcsc19/
Mar 9, 2019 - A Nemzetbiztonsági Szakszolgálat Nemzeti Kibervédelmi Intézet 2019-ben Hungarian Cyber Security Challenge 2019 (HCSC'19) néven ...

Akkor talán a Nemzeti Percepciókezelő Hatóság a jobb

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-04 00:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF]böngésző - Coe - Council of Europe
https://rm.coe.int/16806f9ac6
akik tenni szeretnének a gyűlöletbeszéd terjedésének megállításáért és az emberi ... az online bántalmazás eszközeként, illetve a gyűlöletkeltő ideológiák és szer- ...... az emberi jogokon keresztül történő tanulás: az emberi jogokról való tanulás ...... a téren a közösségi médiának, az internetszolgáltatóknak, a rendőrségnek,.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-07-04 10:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

Nemzeti Kibertér-Ellenőrző /-Irányító Hatóság (vagy kötőjelek nélkül, ahogy tetszik. Lényegi funkciója ugyanis cenzúra, ahogy azt tudós kollégám meg is mondta.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-07-04 18:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

Van még egy tippem:

Nemzeti Kiberbiztonsági Ellenőrző Hivatal/Hatóság (az régi APEH ihletett meg)

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  András Veszelka: A "percepcióirányító" magyarul mondjuk "figyelemirányító"; a "figyelemkezelő" önmagában is magyartalan, továbbá ezek szerintem már erősen cenzúraáthallásos kifejezések. A kibertér ellenőrzése (irányítása??) pedig tágabb fogalom, mint ami itt kell.
11 hrs
  -> Köszönöm szépen! Kétségtelen, hogy a Management itt ellenőrző funkciót takar.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 10 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Korábbi kérdésed, talán segít

Reference information:
Már felvetetted a kifejezést, talán az akkori gondolatok segítenek:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/government-p...

Annamaria Amik
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Erzsébet Czopyk
50 mins
agree  András Veszelka: Nem politikai bicó túltolásilag, hanem fordítástechnikailag azért pikáns, hogy egy eredetileg akkor nyiltan tömegmanipulálási kifejezést emelnek be ilyen leplezetlenül egy korm. szerv nevébe, mert ezek szerint a fogalmak eredete már senkit nem érdekel
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search