GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:27 Feb 21, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Science - Geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Péter Tófalvi Hungary Local time: 19:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nagytávolságú partmenti kereskedelem |
| ||
4 | hosszú távú part menti szállítás(-i /hajózási útvonal) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
long coastal trade nagytávolságú partmenti kereskedelem Explanation: Ill. ennek származtatott alakjai: nagytávolságú partmenti tengerhajózási/kereskedelmi útvonal -------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2008-02-21 14:05:56 GMT) -------------------------------------------------- A kis távolságú kereskedelem ezzel szemben pld. Marseilleből Genovába. szerintem. -------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2008-02-21 14:08:42 GMT) -------------------------------------------------- Persze van "short coastal trade" is: http://www.google.hu/search?hl=hu&rlz=1B3GGGL_huHU245HU245&q... rövidtávú partmenti tengerhajózás - szerintem -------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2008-02-21 14:21:23 GMT) -------------------------------------------------- Révai lexikonban: "Nagy Ferenc tervezete (85. §) az írásbeli alakot - az 50 tonnán aluli v. csak >>>kisparthajózásra<<< jogosított hajóktól eltekintve - megkívánja. A hajóárúfuvarozási szerződésben a be- és kirakodás ideje is szerepelni szokott." és voilá: Kisparthajózás: (cabotage; ejtsd: kabotázs) tengerparti országnál a saját tengeri kikötők között bonyolódó forgalom." Nagypart hajózás: idegen államok kikötői között lebonyolódó hajózás a partoktól mért 200 tengeri mérföldön belül; ritkábban kisebb tengereket átszelve." Nyílttengeri hajózás: ( helytelenül mélytengeri hajózás) útvonal kötöttség nélküli hajózás, ahol a hajó nagyobb tengereket és óceánokat is átszelhet. (http://www.kifeke.freesite.hu/muszaki1.htm) -------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2008-02-21 14:23:06 GMT) -------------------------------------------------- Tehát a végleges javaslatom: NYÍLTTENGERI HAJÓZÁS keretein belül -------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2008-02-21 14:24:06 GMT) -------------------------------------------------- bár a partmenti nincs benne. Na, nem jó. Mégiscsak az eredeti választ írnám be, -------------------------------------------------- Note added at 3 óra (2008-02-21 14:31:35 GMT) -------------------------------------------------- Ha a 200 mérföldes korlát nem zavar, akkor a kérdésedre igazából a "Nagypart hajózás" illik. Ha > 200 mérföldes utakról van szó, akkor ezt külön hozzá lehet tenni, vagy "hosszú nagypart hajózás"-ra módosítani. Mindemellett, szerintem a régi szabványos kifejezésekhez nem kell annyira ragaszkodni, és a címsorban megadott válaszom teljesen okés. Reference: http://www.mkfe.hu/dokumentumok/eu/szakmai/Feher.doc Reference: http://www.uvt.bme.hu/old/jegyzetek/eu/2resz_4.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
long coastal trade hosszú távú part menti szállítás(-i /hajózási útvonal) Explanation: Én nem tudok meghonosodott megfelelőről. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2008-02-22 07:03:27 GMT) -------------------------------------------------- 1. A "part menti" így helyes, külön. 2. A "coastal trade" pedig "part menti szállítás" az uniós jogszabályok fordításában. http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=hu,en&lang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.