wrap arms around

Hungarian translation: tárt karokkal fogadják / megragadják a.. lehetőségét

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wrap arms around
Hungarian translation:tárt karokkal fogadják / megragadják a.. lehetőségét
Entered by: Andrea Szabados

18:21 Nov 12, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: wrap arms around
A mondat így hangzik:
"Chinese companies are also wrapping their arms around acquisition strategies, attempting to establish their presence in the middle market by purchasing brands, talent, and other resources form target companies in Europe and North America."

Nem értem a kifejezés értelmét ebben a szövegkörnyezetben :-(
A karjaikkal ölelgetnek, vagy ez az arms fegyver lenne? A szöveg korábbi részeiben elég sok katonai kifejezés volt (war game, taktika stb.).

Köszi előre is!
Andrea Szabados
Local time: 11:38
tárt karokkal fogadják / megragadják a.. lehetőségét
Explanation:
Én így értem.
Selected response from:

Annamaria Amik
Local time: 12:38
Grading comment
Köszönöm szépen az értékes hozzászólásokat!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6tárt karokkal fogadják / megragadják a.. lehetőségét
Annamaria Amik
5 +1not for points
Ildiko Santana
4érdeklődéssel fogadják
Krisztina Szűcs
3keblükre ölelik
Katalin Sandor


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keblükre ölelik


Explanation:
szó szerint, ha ragaszkodunk a szóképekhez, avagy felvállalják, magukévá teszik, ilyesmi. Tehát az adott cégek bevállalják a felvásárlást mint stratégiát ahhoz, hogy az említett piacokon megvessék a lábukat. Fegyverekről nincsen szó, szerintem.

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
tárt karokkal fogadják / megragadják a.. lehetőségét


Explanation:
Én így értem.

Annamaria Amik
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm szépen az értékes hozzászólásokat!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Igen, az is benne van, hogy egyre inkább beletanulnak, egyre inkább elsajátítják, alkalmazzák ezeket a stratégiákat.
1 hr

agree  Ildiko Santana: Szerintem is a "megragadjak a lehetoseget" az ertelme itt. (To wrap arms around sg.=embrace)
1 hr

agree  juvera: Megragadják.
4 hrs

agree  JANOS SAMU
5 hrs

agree  Istvan Nagy: sztem ezt a kifejezést azért ne terjesszük, még az angolok is megtanulják
10 hrs

agree  HalmoforBT: V. felkarolják, élnek vele.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
not for points


Explanation:
Nem pontokert, hanem erdekessegkepp: "to wrap arms around sg." = "embrace" : 14th century, Anglo-French "embracer" - from en- + brace (pair of arms). Pelda: "embraced the opportunity to study further". Magyarul en ugy mondanam, hogy "Eloszeretettel ragadjak meg a lehetoseget" vagy "Kapva-kapnak az alkalmon"

Ildiko Santana
United States
Local time: 02:38
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Piróth: Ha már előkerült a francia: az "embrace" (angol) és az "embracer" (francia) hamis barátok; utóbbi jelentése: megcsókol.
19 mins

agree  Istvan Nagy
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
érdeklődéssel fogadják


Explanation:
Ez is lehet.

Krisztina Szűcs
Romania
Local time: 12:38
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search