20:40 Feb 17, 2007 |
English to Hungarian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 17:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ez egy Dickens idézet, szabadon |
| ||
4 | úgyszintén |
| ||
3 | Az adott időben a legjobb(at is gyorsan túllépi az idő). |
| ||
1 | borúra derű, derűre ború |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
úgyszintén Explanation: Az infromatikai érában, a legjobb idő úgyszintén a legrosszabb idő. --- Szerintem valahogy így. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ez egy Dickens idézet, szabadon Explanation: "It was the best of time, it was the worst of times" Dickens, A Tale of two cities. "Derüs napok jártak, de viharosak is." Bálint Mihály forditásában. Javaslom a magyar forditásban ennek figyelembevételét. |
| |||||||||||||||||||||||||
12 hrs confidence:
23 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |