make the case

22:11 Apr 23, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Hungarian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: make the case
"Brand managers were allowed to make the case for additional investment, no matter what the size of the brand or its strategic role in the portfolio."

Értem, hogy miről van szó, de egy pontos, árnyalt kifejezés kellene magyarul.
Dönthettek? Megléphették?

Köszi előre is.
Andrea Szabados
Local time: 07:17


Summary of answers provided
4 +4megokol, megindokol
Katalin Horváth McClure
5megtervez és végrehajt vagy kivitelez
JANOS SAMU
4meggyöz, részletesen megindokol
denny (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
megtervez és végrehajt vagy kivitelez


Explanation:
Itt egy kicsivel többről van szó, mert nem csak a döntés fázisa, hanem az egész folyamat az ő kezükben volt. Az adott mondatban én így írnám: "... és a további beruházásokat pedig a márkatermékért felelős vezetők tervezhették meg teljes egészében és azok kivitelezése is az ő kezükben volt..."
Nem kell a szavakkal takarékoskodni, mert az árnyalatnyi jelentés és a szabatosság a legfontosabb és minthogy a magyarban nincs erre olyan rövid kifejezés mint az angolban szépen le kell írni.

JANOS SAMU
United States
Local time: 19:17
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  denny (X): ez az értelmezés téves - a döntés a "make the case" sikerének függvénye
3 mins

neutral  Eva Blanar: az idézőjeles megfogalmazással én sem értek egyet, de szerintem is arról van szó, hogy felvethettek ÉS megvalósíthattak dolgokat (a tervezés/kivitelezés túl konkrét munka)
8 hrs

agree  Istvan Abosi: Katalinnak igaza van, János túlbonyolítja: "lehetőséget kaptak további beruházás megindoklására", szó szerint "(ind)okot adni vmre". Szinonimák: reason-ész, cause-kiváltó, case... Nálunk az "indok" az "indítóokból" rövidült: ok valam
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
meggyöz, részletesen megindokol


Explanation:
Katinak igaza van - majdnem. Ez a kifejezés azt jelenti, hogy a menedzsereknek alkalmuk van rá, hogy meggyözzék a fönökséget a többletbefektetés elönyeiröl.
A megindokol gyengébb dolog, azt a "give reasons" jobban fejezné ki.

denny (X)
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Nem láttad a kiegészítést, ahol írtam, hogy "támogat".
39 mins
  -> Köszönöm. Láttam, de sajnos (Juverával együtt) nem értek vele egyet.

disagree  Istvan Abosi: Itt egy példa: The case for impeachment - Why we can no longer afford George W. Bush - tehát ez okot, idokot jelent!!! Ilyen egyszerű!
1 day 20 hrs
  -> "The case" is not the same as "making the case". Sapienti sat.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
megokol, megindokol


Explanation:
Szerintem ezt jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-04-23 22:34:44 GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg még "támogat", "támogatását fejezi ki".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-23 23:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

"... lehetőségük volt további befeketések/többletbefektetések megindoklására..."

"...érvelhettek a többletbefektetések érdekében"

Itt azt akarják mondani, hogy függetlenül attól, hogy az adott márka maga mekkora volt, vagy milyen stratégiai szerepe volt a portfóliában, a márkamenedzsereknek mindig volt lehetőségük plusz befektetéseket kérni, vagyis volt beleszólásuk a dolgokba, akkor is, ha az általuk kezelt márka kicsi volt.


    Reference: http://www.msnbc.msn.com/id/9911836/
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 01:17
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Módjukban állt, alkalmat kaptak megokolni, megindokolni, bizonyítani. A "támogatni" nem igazán jó.
49 mins
  -> Ha valaki más veti fel a befektetés kérdését, akkor használható a "támogat". Természetesen olyan értelemben, hogy indokokkal alátámaszt. Lásd még az "érvelés ... érdekében" javaslatot, talán az tetszik nekem is a legjobban.

agree  Andras Mohay (X): Esetleg még "síkra száll; kiáll vmi mellett" (ez indoklást és támogatást is kifejez)
6 hrs

disagree  Eva Blanar: szerintem a márkamenedzserek hozakodtak elő ötletekkel, amiket meg is valósíthattak - a kiálltak/ előálltak az egyik értelme (az indoklás szerintem magától értetődik: anélkül úgyse megy át)
8 hrs
  -> Valszeg nem láttad az utolsó kiegészítést: "érvelhettek a többletbefektetések érdekében".

agree  Erzsébet Czopyk: "Módjukban állt" "síkra száll"
9 hrs

agree  Elizabeth Rudin
17 hrs

agree  Istvan Abosi: Itt egy példa: The case for impeachment - Why we can no longer afford George W. Bush - tehát ez okot, idokot jelent!!! Ilyen egyszerű!
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search