foot-candle

Hungarian translation: lábgyertyafény

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:foot-candle
Hungarian translation:lábgyertyafény
Entered by: Andrea Szabados

11:27 Feb 5, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: foot-candle
Egy irodaház-építésről szóló cikkben, a világításról szóló részben szerepel a „foot-candle” mint mértékegység. Megtaláltam a definícióját a neten, de az érdekelne, hogy magyarul mi ennek a pontos megfelelője?
Előre is köszi.
Andrea Szabados
Local time: 16:12
lábgyertyafény
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-02-05 11:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

Miért ne fordítanánk?

The Model 240-400 Foot-Candle/Lux Meter accurately displays light level in terms of Foot Candles (Fc) or Lux over three ranges; 0-200, 0-2,000 and 0-5,000 Fc and 0-2,000, 0-20,000, and 0-50,000 Lux.

http://www.novalynx.com/240-400.html


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-02-05 11:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aki szereti a kisebb mérőszámokatt az ezt használja.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-05 18:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

Például http://prohardver.hu/f.php?mod=40&id=193944&start=


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-05 18:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Sajna a műszer Fc-ben (foot-candle - láb-kandella) mér, ami az amcsi szabvány szerint normális dolog, szerintem nem. Az eredményt így minden esetben meg kell szorozni 0,0929-cel, hogy megkapjuk a Lux értéket, ami egy gyertya fényének felel meg."



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-05 18:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

1 foot-candle= 1 lumen/négyzetláb
http://www.knowledgedoor.com/1/Library_of_Units_and_Constant...
Selected response from:

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 16:12
Grading comment
Köszönöm! Végül a két egyforma válasz közül kénytelen voltam a gyorsaság alapján dönteni. Egyébként egy világítástechnikai szakember ismerősöm is megerősítette az elméleti hátteret, de ő a lux használatát javasolta nekem. No, majd a lektor dönt, legyen neki is valami feladata ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2foot-candle
Hungi (X)
5 +1lábgyertyafény
Attila Széphegyi
5 +1lábgyertyafény
Zoltán Medgyesi
5lumen
JANOS SAMU


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
foot-candle


Explanation:
A megvilágítás erősségének egysége az angolszász rendszerben. 1 foot-candle = 1 lm/ft2
Nem fordítjuk le. Átszámítás: 1 foot-candle = 10,763 91 lx.

Hungi (X)
Local time: 16:12
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 238

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT: Kiegészítésül a fénnyel kapcsolatos SI-egységek:luminous intensity; fényerősség candela kandela cd luminous flux; fényáram lumen lm=cd sr cd sr illuminance; megvilágítás lux lx=lm/m2 m-2 cd sr
3 hrs
  -> Köszönöm!

agree  apro
5 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lábgyertyafény


Explanation:
De hülye szó... Na mindegy, a műszaki szótár a mi nagy barátunk. :-)

Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HalmoforBT: A candela helyesen egy l-el írandó, lásd: A Nemzetközi Mértékegységrendszer (http://indykfi.atomki.hu/indyKFI/MT/si_unith.htm)
3 hrs

agree  Andras Mohay (X): Idézet a Netről (tehát nem is régies): Én vettem most egy ilyen HL EL-500 as egyledes (1000 gyertyafény erejű) lámpát
3 hrs

neutral  apro: Idézet a netről: „Nem vagyok egy világítástechnikai szakértő, de azért a gyertyafény/négyzetméter eléggé meglepően hangzik. Nem lehet, hogy a candella mint SI alap mértékegység egy szerencsétlen lefordítása okozza ezt?”
5 hrs
  -> Úgy tudom, a candella annak idején valóban egy gyertya fényét jelentette, vagyis a gyertyafény és a gyertyafény/négyzetméter akár helyes is lehet.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lábgyertyafény


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-02-05 11:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

Miért ne fordítanánk?

The Model 240-400 Foot-Candle/Lux Meter accurately displays light level in terms of Foot Candles (Fc) or Lux over three ranges; 0-200, 0-2,000 and 0-5,000 Fc and 0-2,000, 0-20,000, and 0-50,000 Lux.

http://www.novalynx.com/240-400.html


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-02-05 11:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aki szereti a kisebb mérőszámokatt az ezt használja.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-05 18:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

Például http://prohardver.hu/f.php?mod=40&id=193944&start=


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-05 18:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Sajna a műszer Fc-ben (foot-candle - láb-kandella) mér, ami az amcsi szabvány szerint normális dolog, szerintem nem. Az eredményt így minden esetben meg kell szorozni 0,0929-cel, hogy megkapjuk a Lux értéket, ami egy gyertya fényének felel meg."



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-05 18:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

1 foot-candle= 1 lumen/négyzetláb
http://www.knowledgedoor.com/1/Library_of_Units_and_Constant...

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 16:12
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 878
Grading comment
Köszönöm! Végül a két egyforma válasz közül kénytelen voltam a gyorsaság alapján dönteni. Egyébként egy világítástechnikai szakember ismerősöm is megerősítette az elméleti hátteret, de ő a lux használatát javasolta nekem. No, majd a lektor dönt, legyen neki is valami feladata ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Ennél lejtik a gyertyafény keringőt :-)
3 hrs
  -> Köszönöm.

neutral  HalmoforBT: A candela v. candle magyar neve kandela, ezért érthetetlen, hogy a foot-candle fordításaként miért lábgyertyafény-t ad meg a műszaki szótár. A válaszod kitérő (kandela vagy nem?).
3 hrs
  -> A meghatározás szerint a fény sűrűsége egy láb távolságra a gyertyától. A kandela már az SI mértékegység-rendszerben szereplő fogalom, nem szerencsés az itteni használata.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
lumen


Explanation:
Sajnos a szótárszerkesztők elfelejtették megnézni a Mértékegységlexikont, amelyet a Mérésügyi rendelet 8/1976 (IV.27) MT - módosítva a 61/1984. (XII.13.) MT rendelettel. Ezek szerint a foot candle - a megvilágítás mértékegysége az ft-sr-s-cd rendszerben; jele ft ca és 1 foot candle = l lumen/square foot = 1 lm/ft2. Ha a guglin rákerestek erre a két szóra együtt: lumen megvilágítás, látni fogjátok a sok találatot és a szakma alkalmazását.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-05 22:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ha csak általános leíró szövegben szerepel a foot candle akkor a fordításban csak lument használnék, mivel a mindennapi életben egy eletromos berendezést fogyasztását is csak úgy említjük, hogy ennyi és ennyi kilowatt a fogyasztása, noha helyesen kilowattóra lenne. Ha a műszaki paraméterek között említik a foot candle, akkor lumen per négyzetlábat írnék.

JANOS SAMU
United States
Local time: 05:12
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hungi (X): Ha megnézed az általad említett lexikon 119. oldalát, akkor láthatod, hogy a lumen a fényáram SI-egysége. A ft ca viszont, mint helyesen írod, a megvilágítás egysége. Abban viszont igazad van, hogy a szótárszerkesztők elfelejtették megnézni....
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search