to tap on

Hungarian translation: megérinteni

17:59 Dec 23, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Computers: Hardware / PDA based questionnaire
English term or phrase: to tap on
Egy "hard copy" kérdőívet tesznek át PDA (handheld computer) alapú kérdőívnek. Az eredeti utasítás az, hogy a vízszintes vonalon egy X-el jelölje meg hogy pl. milyen erős fájdalmat érzett a Nincs fájdalom és az Extrém fájdalom között. Sok ilyen kérdés van. Itt az "x" helyett kell a következőt betenni: Regarding the translation for "to tap" (meaning "to press on a handheld computer screen with a stylus", the standard Hungarian translation should be used, i.e. the same translation as in Hungarian cell phones, PDAs or handheld PCs.
Nagyon erős a gyanúm, hogy ilyen készüléket az alapműveltségű ember nem is látott. Van erre valami használható kifejezés? Vagy fordítsuk le az egészet? A kérdőívben csak az van, hogy "tap on". Érintse meg, nyomja meg.. stb. Van valami javaslat? Nagyon köszönöm.
Dr. Janos Annus (X)
Hungary
Local time: 19:54
Hungarian translation:megérinteni
Explanation:
A "tap and hold" meg tartósan/hosszan megérinteni.
Selected response from:

Attila Hajdu
Local time: 19:54
Grading comment
Nagyon köszönöm. a "tappintani"-val kapcsolatban osztom az ellenzők véleményét.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5megérinteni
Attila Hajdu
5kopping
Botond Gorka
3tappintani
Vitta8


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
megérinteni


Explanation:
A "tap and hold" meg tartósan/hosszan megérinteni.

Attila Hajdu
Local time: 19:54
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Nagyon köszönöm. a "tappintani"-val kapcsolatban osztom az ellenzők véleményét.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár
8 mins
  -> Köszi!

agree  Attila Bielik
50 mins
  -> Köszi!

agree  Krisztina Lelik
16 hrs
  -> Köszi!

agree  Tamás Csarnai, MD
22 hrs
  -> Köszi!

agree  Tradeuro Language Services
2 days 1 hr
  -> Köszi!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tappintani


Explanation:
Néhány honlapon találkoztam ezzel az (egyébként ötletes) fordítással; ugyanakkor a férjem (akinek van ilyen), nem hallotta még a szót.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-12-23 19:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

"...a már Pocket PC-n megszokott hosszú tappintás (tap’n’hold) helyett itt még alt+tappintás szolgált a helyi menü előhívására. "
http://www.hoc.hu/index.php?p=articles&cid=&y=167&z=2
Még ezt a példát is találtam.

Example sentence(s):
  • A stylusszal nem kattintani, hanem „tappintani” kell, vagyis megérinteni a képernyőt. A jobb gombot a hosszú tappintás helyettesíti.
  • Az egyik kiváló megoldás, az úgynevezett 7 tappintásos probléma megoldása (Start/Settings/System/Memory/Running Programs/[kiválasztani a megfelelőt]/stop),

    Reference: http://www.hardwareoc.hu/index.php/p/articles/cid/4/y/73/z/2...
    Reference: http://www.pdamania.hu/content/4829/
Vitta8
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman (X): Egyetértek ... - "ilyen készüléket az alapműveltségű ember nem is látott".
2 hrs
  -> Köszönöm.

disagree  juvera: Elnézést, de mit akarnak elérni azzal, hogy a tapintani jó magyar igét (mert hiszen végeredményben erről van szó) rossz helyesírással írják? És miért kell ezt terjeszteni?
17 hrs
  -> Átgondoltam... Talán tényleg nem a fordítandó kérdőívben kellene terjeszteni egy nem általánosan használt (inkább játékos, mint hibás: tapint+kattint) szót, ha már "standard Hungarian translation" a kérés. Juvera, jogos a felvetés!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5
kopping


Explanation:
A Microsoft a Pocket PC rendszerben a "koppint" szót használja a hivatalos terminológiájában.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-12-31 10:04:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(Persze, „koppint”-ot akartam fentre is írni, elnézést, még nagyon reggel van...

Example sentence(s):
  • Double-Tap Settings
  • Dupla koppintás beállításai
Botond Gorka
Local time: 19:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search