This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / felületvédelem
English term or phrase:non-sacrificial coating
Kedves kollégák, hát ez megfogott! Felületvédelemről és -helyreállításról szól a szöveg, mindenféle coating szerepel benne, az angol nyelvű anyagokból világos, hogy miről van szó, de az az érzésem, magyarul ilyesmik nem sűrűn jelennek meg. Speciel nekem lövésem sincs, hogyan nevesítsem magyarul. Nagyon megköszönném, ha valaki valamelyik gyártó oldalán az ilyet (vagy a sacrificial coating megfelelőjét) megtalálná. Jelenleg - a Wikipedia-cikk alapján is - erősen hajlok az 'állandó védőbevonat' alkalmazására, részben azért is, mert a szövegem nem csak graffitik elleni védelemről szól.
ez mind igaz, azonban a tárgyalt bevonatok nem csak graffitik eltávolítására, hanem mindenféle más koszok ellen, üvegre, és kiemelten járművek külső és belső szennyeződései ellen készültek. Ezért nem is említettem a graffitit a feladott kérdésben, csak végül Te mentél be ebbe az utcába. Sokkal általánosabb annál a kérdéses jelentés. Ami pedig a graffiti elleni védelmet illeti, ezek az anyagok azért is készültek, hogy megakadályozzák velük a további rajzolgatást. Azért nem írtam iyen részletesen, mert elég sokféle védelmet biztosító anyagokról van szó, de akkor álljon itt egy idézet: "... meets ... requirements for a permanent graffiti protection... spray paint... can be easily removed multiple times without affecting or damaging the coating." Tehát azért nem olyan egyszerű a dolog, hogy nincs szükség bevonatra, vagy hogy a szennyeződés oly egyszerűen lemosható lenne... A legtöbb felület esetében még "árnyék" is visszamarad, amit szintén el kívánnak távolítani némely szerükkel. Éppen azért, mert a felületek ugyan nem porózusak, de nem is teljesen símák és áthatolhatatlanok - bizonyos molekulák vagy ionok behatolnak még az üveg felületébe is.
Péter! Nincs hiba az okfejtésedben, de gondolj csak bele, hogy a nem porózus anyagokon nincs szükség sem bevonat, sem impregnálás alkalmazására, mert a graffiti anyaga nem hatol be a pórusokba és nem tapad meg. Egyszerűen le kell mosni a graffitit és kész. (Ezt gyakorlatból tudom). Ugyanakkor he elolvasod a non-sacrifical coating alkalmazását meg a sacrificial coatingét, látod, hogy a nagy különbség az, hogy sacrifical coating tetején lévő graffitit le kell mosni és a védőbevonatot minden egyes alkalommal újra alkalmazni. A non-sacrificial védőbevonat alkalmazásánál is az arra került graffitit le kell mosni, de a védőbevonatot nem kell megújítani. Ezek a védőbevonatok nem hárítják el a graffitival való elcsúfítást, csak éppen könnyebbé teszik annak eltávolítását a fenti módszerekkel. Ha üvegen vagy zomácon alkalmazzák a graffitit ugyanez a mindenkori lemosás alkalmazandó és nem kell semmi védőbevonat.
János impregnálás-bemutatása teljesen helyes - pórusokról van szó. Ez tehát nem vegyi vagy mikrofizikai szint, hanem a vízmolekulákkal szembeni átjárhatóság. E bevonatok és tisztítószerek lényege azonban, attól a fajtától eltekintve, amikor mégis impregnálószerek értendők alattuk, az az, hogy mindenféle szilárd, nem pórusos felszínre is alkalmazásra kerülnek, bevonatként: laminált felületek, különböző fémfelületek, márvány és más kő (tehát nem csak falak úgy általában, nem véletlen, hogy nem írtam falakra történő alkalmazást, bár az is benne van), különböző kemény műanyagok, galvanizált tárolók, üveg, csempe, ilyesmik. Ezek porózusnak nem mondhatók, legfeljebb, ha azt vesszük figyelembe, hogy nincsen hézag nélküli anyag ill. felület: molekuláris és molekulán belüli "terek", "hézagok" mindenütt vannak. Ezek a felületek azonban nem higroszkóposak, a fizikai világunkban mindennek értelmezzük őket, csak pozózusnak nem. Ezért impregnálószerekről nem beszélhetünk, bevonatokról viszont igen.
Mindenkinek nagyon köszönöm az együtt-gondolkodást és az ötleteket. János válasza tehát úgy fogadható el, hogy tartós bevonatnak nevezzük, tehát sok köszönet Katalinnak és Sándornak is!
Porózus, higroszkópos anyagoknak valamilyen folyadékkal vay oldattal való átitatása meghatározott tulajdonságok, hatások elérésére. Műszaki Lexikon, G-M kötet, 339. oldal. Sokkal több is van róla, csak nem érek rá bemásolni. A bevonás az átitatás, mert s falat nem lehet darabokra vágni, hogy darabonként impregnálókádba tegyük. Ugyanakkor az impregnálószer eltömi a pórusokat, és ezáltal nem engedi a festéket behatolni a pórusokba.
Én nem említettem az impregnálószert, én a bevonatot javasoltam. A kérdésben belinkelt első referencia elmagyarázza, hogy itt egy védőrétegről van szó. Az egyszer használatos (sacrificial) az lejön a graffitival együtt, a tartós (non-sacrificial) pedig nem, annak a felületéről le lehet mosni a graffitit. Utóbbi vastagabb, és fényes bevonatot alkot, ami nem feltétlenül illik minden épület jellegéhez, ezért forgalmazzák az egyszer használatost, ami szinte észrevehetetlen.
A falakat szoktuk. (lásd Murexin impregnálószer). De a coating szerintem nem impregnálószer, hanem bevonat. A másik: szerintem a "nem katódos" nem feltétlenül jelent anódost. Lehet az semleges is. Katalin! Az impregnálószer többnyire nem képez bevonatot (bár vannak impregnálószer és bevonat kombinációk is (lazúrok). Az impregnáló többnyire beszívódik az anyagba, a pórusok zárásával, és esetleg ....taszító hatása révén működik.
a Katalinnak adott válaszodra reagálva az az érzésem, hogy az impregnálószer jelentése vízhatlanítás, nem pedig mindenféle behatással szembeni védelem. Kő-, műanyag vagy fémfelületek impregnálása magyarul nem értelmezhető, noha a szerek valóban behatolnak az anyagok mélyrétegeibe. De pl. a falakat vagy járművek felszíneit nem "impregnáljuk". A védelem is sokkal kiterjedtebb, mint a folyadék elleni védelem - pl. karcolás, vegyi, UV-hatások elleni védelem, vagy graffiti-eltávolítás.
ebben igazad van, de a jelen körülmények között ennek nincs jelentősége, mert a non- nem jelenti az anódos védelmet, ami ugye a katódos ellentéte lenne. Itt az egyszeri és a maradandó védelem dichotómiájával van dolgom. Ezért is adtam meg az erről szóló hivatkozásokat.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.