GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:21 May 14, 2017 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JANOS SAMU United States Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
pénz- és tőkepiaci jog Explanation: Nem egy túl gyakori szókapcsolat. A google is csak 26 találatot produkált. Ezek kurzusleírások meg egyetemi jegyzetek voltak. Magyarban a legközelebbi, amit találtam, hogy a BME-n van olyan kurzus, hogy Pénz- és Tökepiaci jogi alaptan. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a méltányossági jog és a bizalmi vagyonkezelés Explanation: Bár lényegében egyetértek Katalin válaszával, én különválasztanám a kifejezést magára a jogra és a trust magyar megfelelőjére, mert igaz, hogy a törvények mind a jog fogalma alá tartoznak, de a jog többet jelent mint csak a törvényeket. A magyaros megfogalmazás alapján aki a méltányossági jog kifejezést olvassa és utána a trust megfelelőjét a bizalmi vagyonkezelést, feltétlenül a kettő összefüggésére gondol és olyan teljes képet kap, ami egy ilyen fogalmakkal dolgozó szakember számára kizárja a félreérthetőséget. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2017-05-15 17:56:58 GMT) -------------------------------------------------- A megadott példamondat megerősíti a válaszomat, mert az I need to see a lawyer who is a specialist in the law of Equity and trusts mondat alapján így helyes a mondat: <bi>Olyan ügyvédet kell felkeresnem, aki a méltányossági jogra és a bizalmi vagyonkezelésre szakosította magát.</bi> Itt lényeges, hogy az ügyvédek nem a törvényekre, hanem a jogra szakosítják magukat. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a méltányosságra és a bizalmi vagyonkezelésre vonatkozó törvények Explanation: Mivel a "The law of equity and trusts" angol (angliai) jogi fogalom, ezért jó lett volna legalább a mondatot megadni, amiben szerepel, mert így nem lehet tudni, hogy címként értelmezendő-e, vagy pedig csak beszélnek róla. https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_equity_and_trusts https://hu.wikipedia.org/wiki/Bizalmi_vagyonkezelés Mindenesetre, az equity az a méltányosság elve, olyan esetekben alkalmazzák, amikor jogi eljárás nem folytatható le - ennek sok oka lehet. A "trust" pedig a vagyonkezelői jogviszonyra vonatkozik. Ezt 2012 óta szabályozza a Ptk. Az alábbi hivatkozásokon szét lehet nézni, esetleg segítenek a fordítás többi részében. Ez a cikk szépen leírja az angol törvények eredetét: http://www.step.org/sites/default/files/Branches/Resources/H... "A TRUSTHOZ HASONLÓ BIZALMI VAGYONKEZELÉSI KONSTRUKCIÓK EGYES KÖZÉP- ÉS KELET-EURÓPAI JOGRENDSZEREKBEN" http://jog.tk.mta.hu/uploads/files/2016-02-Sandor.pdf "2014. évi XV. törvény a bizalmi vagyonkezelőkről és tevékenységük szabályairól" https://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=a1400015.tv Ez pedig egy érdekes cikk 2013-ból, jogászok véleménye az új törvénnyel kapcsolatos potenciális problémákról: http://jogaszvilag.hu/rovatok/szakma/idegen-test-a-jogrendsz... -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2017-05-15 22:07:20 GMT) -------------------------------------------------- Na igen, ebben az esetben valahogy úgy lehetne a mondat, hogy: A méltányossági és bizalmi vagyonkezelési jogban járatos / jogra szakosodott ügyvéddel kellene beszélnem / ügyvédre lenne szükségem. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.