top line sales

Hungarian translation: értékesítés árbevétele, értékesítési árbevétel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:top line sales
Hungarian translation:értékesítés árbevétele, értékesítési árbevétel
Entered by: Peter Simon

10:53 Aug 20, 2014
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: top line sales
Kedves nem ünneplő kollégák,

nem bírom tovább, hogy ne kérdezzem meg, mert a 'top line' általában egyértelműen az eredménykimutatás főösszegére utal (http://mymemory.translated.net/s.php?q=top line&sl=en-GB&tl=... ill. http://www.investopedia.com/terms/t/topline.asp), de lehetne akár 'fő termékek' is egy gépgyártó cégnél, amelynek a szövegét fordítom. Ez utóbbit megerősíteni látszik a 'sales' beiktatása, de bekevernek közé 'sales' nélküli mondatokat is, amikor teljesen főösszegnek értelmezhető. Nehezíti a dolgot ezen a keverésen kívül, hogy egy bizonyos összeget említenek evvel kapcsolatban majd' minden esetben, de hát az is utalhat bármelyikre, hiszen csökkenhetnek az eladások, és a főösszeg is, ami egyébként is problémaként említődik, de az eladások is. A Linguee.com elfogad beírást mindenféle kiegészítéssel, de semmi használhatót nem dob ki. Elsősorban a magyar megoldás érdekel, de ha valaki talál egyértelmű angolt, azt is megköszönöm.

Mondatok, amikben a forrásomban pl. előfordul:

"That decrease was driven by the lower production volumes and by restructuring in different regions of the world to position ourselves to be more competitive with lower top line sales."

"A 16% drop in our top line sales, profit after tax from ..."

"Looking at 2013 versus 2012, you can see first of all a 10 billion drop off the top line due primarily to the drop in ..."

A csökkenésre való utalás világos, de hogy jön össze ez a bizonyos kifejezés? Köszönettel veszek minden véleményt.
Peter Simon
Netherlands
Local time: 13:57
értékesítés árbevétele, értékesítési árbevétel
Explanation:
A TOP LINE egyszerűen az árbevételre vonatkozó fősor az eredménykimutatásban (a bottom line pedig az eredménykimutatás legalsó sora), a "top line sales" pedig szerintem simán az értékesítésből származó (bruttó) árbevételt jelenti. Nem hinném, hogy köze lenne a termék népszerűségéhez, legalábbis nem abban az értelemben, hogy az a "legjobb" vagy "legkapósabb". (Természetesen minél többet adnak el, annál nagyobb a várható bevétel :))
Volt már itt hasonló kérdés: top line - bottom line
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/finance_gener...

Továbbá a szótári magyarázat is megerősíti: "The top line refers to a company's gross sales or revenues."

Az egyik idézetedben ez áll: "...to be more competitive with lower top line sales" - ez szerintem kb. annyit tesz, hogy "értékesítési árbevételünk csökkenése mellett is versenyképesebbek lehessünk"
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 05:57
Grading comment
Thanks, Ildikó!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2értékesítés árbevétele, értékesítési árbevétel
Ildiko Santana
5 -1a legjobb eladásaink (értékesítésünk legjobbja)
Andras Szekany


Discussion entries: 8





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
értékesítés árbevétele, értékesítési árbevétel


Explanation:
A TOP LINE egyszerűen az árbevételre vonatkozó fősor az eredménykimutatásban (a bottom line pedig az eredménykimutatás legalsó sora), a "top line sales" pedig szerintem simán az értékesítésből származó (bruttó) árbevételt jelenti. Nem hinném, hogy köze lenne a termék népszerűségéhez, legalábbis nem abban az értelemben, hogy az a "legjobb" vagy "legkapósabb". (Természetesen minél többet adnak el, annál nagyobb a várható bevétel :))
Volt már itt hasonló kérdés: top line - bottom line
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/finance_gener...

Továbbá a szótári magyarázat is megerősíti: "The top line refers to a company's gross sales or revenues."

Az egyik idézetedben ez áll: "...to be more competitive with lower top line sales" - ez szerintem kb. annyit tesz, hogy "értékesítési árbevételünk csökkenése mellett is versenyképesebbek lehessünk"

Ildiko Santana
United States
Local time: 05:57
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Thanks, Ildikó!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, Ildikó, valahogyan nem jött a szó, de ezek jók!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: bruttó árbevétel
1 hr
  -> Köszönöm!

agree  Zsofia Koszegi-Nagy
2 hrs
  -> Köszönöm!

disagree  Andras Szekany: "a "top line sales" pedig szerintem simán az értékesítésből származó (bruttó) árbevételt jelenti." na, ezt hogy?
15 hrs
  -> Hát úgy, hogy az angol kifejezést lefordítjuk magyarra :)

agree  Kornél Mató: Egyértelműen ez a megoldás. Egy idézőjeles Google-kereséssel ("top line sales") kideríthető, hogy ez egyszerűen csak egy másik (kicsit redundáns) megfogalmazás.
15 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
a legjobb eladásaink (értékesítésünk legjobbja)


Explanation:
amúgy túlbonyolítjátok a kérdést sztem.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-08-21 07:20:34 GMT)
--------------------------------------------------

egyébként a legjobb termékeink

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-08-21 08:53:00 GMT)
--------------------------------------------------

A probléma, h a magyar nyelv fogalomtára sokkal kisebb (egyesek szerint 1:3) az angol(szász) nyelv(ek)hez képest. Így sok ottani kifejezésre nem fogsz "jó" magyar kifejezést találni - túlpörgetni persze lehet.

Andras Szekany
Hungary
Local time: 13:57
Meets criteria
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, András! Sajnos a legtöbb esetben ezek nem illenek be a szövegbe, pedig logikus is lenne néha. Az volt a zavaró, hogy néha ilyennek tűnt, többnyire viszont nem.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kornél Mató: Sok kifejezésre nehéz jó megfelelőt találni magyarul, a "top line" és szinonimái viszont elég jól lefedettek a magyar gazdasági szakterminológiában (és közük sincs a "legjobbhoz").
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search