year end pre-close

20:02 Oct 6, 2012
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: year end pre-close
Only recently, at our year end pre-close and when I’ve communicated the good progress on the 13 big decisions...

Köszönöm a segítséget!
Balázs Sudár
Hungary


Summary of answers provided
5 +1évvégi zárás előtti előzetes
JANOS SAMU
5 -1kereskedési zárás előtti évvégi pénzügyi jelentés
Katalin Szilárd
3előzetes év végi zárás
Gabor Nemet
3 -1év végi előzetes zárás
Katalin Horváth McClure
Summary of reference entries provided
trading update???
Andras Mohay (X)

Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
előzetes év végi zárás


Explanation:
Konzultációs lehetőség

Az Felkészülés az év végi zárásra c. szakmai napra jelentkezni jelen lap kitöltésével faxon (34/510-871), e-mailben...................


    Reference: http://www.linuxledgers.com/BB/refman/node71.html
    Reference: http://www.kemkik.hu/index.php?id=6130
Gabor Nemet
Spain
Local time: 12:27
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
évvégi zárás előtti előzetes


Explanation:
Ebben az esetben a pre-close főnév és ez lehet átvizsgálás, lehet áttekintés, lehet próbamérleg és lehet jelentés. A megadott szövegkörnyezet nem adja meg, hogy pontosan milyen szakterületre vonatkozik, csupán azt, hogy üzleti és pénzügyi terület. Ezért olyan kifejezést kell keresni, ami a lehető legtöbb esetre elfogadható és felesleges fantáziálni, hogy tőzsde vagy hitelegyenleg stb.

Example sentence(s):
  • Az évvégi záráshoz fel kell használni az előző évi mérleget és az ezévi zárás előzetesét.

    Reference: http://www.fhlbi.com/mpp/Documents/ActualActualform.pdf
JANOS SAMU
United States
Local time: 01:27
Specializes in field
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Az "előzetes" szellemes megoldás, de ha "trading update"-ről van szó, az retrospektív (vö. good progress), s a "year end" jelző lehet, hogy csak a 4. negyedévre utal / Persze, de itt rendezvény: "at".
1 hr
  -> Igen, de olyan megoldást ennyi szövegkörnyezet birtokában nem tudunk adni, amely minden ha-t kielégít.

agree  Erzsébet Czopyk
5 hrs

neutral  Eva Blanar: abban erősen kételkedem, hogy egy tőzsdei cég zárás előtt adatokat hoz nyilvánosságra: arra való a gyorsjelentés, a következő év elején
1 day 7 hrs
  -> Nem utaltam arra, hogy tőzsdei, meg arra sem, hogy adatokat hoz bárki is nyilvánosságra. A többi jó, csak semmi köze a válaszomhoz.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
év végi előzetes zárás


Explanation:
Mivel nem tudom, mi van a mondat végén, nem vagyok benne biztos, hogy a könyvelési eseményre vonatkozik a kifejezés, vagy esetleg valamilyen rendezvényre (sajtótájékoztató, vállalari buli, stb.), mindenesetre az év végi hivatalos zárást megelőző dolog.

Példák az "előzetes zárás" kifejezés használatára:
http://www.kelebia.hu/index.php?option=com_content&view=sect...
"A december 31-i előzetes zárás szerint 20.679.262-Ft-ot kellett volna befizetni a tagoknak a társulat megalakulása óta. Ezzel szemben az összes befizetés ..."

http://www.genesisenergy.eu/files/Genesis_interim_riport_201...
"amennyiben az előzetes zárás - letétbe történő teljesítés - 2010. szeptember 30-ig, illetve a végső zárás 2010. december 31-ig ..."

http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=a parking kft. közszo...
"Az 2011. évi előzetes zárás alapján, az év során elért költségcsökkentési intézkedések és a bevételi többletek eredményeképpen, a Főváros ..."


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-10-07 16:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

A teljes mondat megadása után már világosabb a dolog.

Szerintem többek között arról szól ez a mondat (gondolom a cégvezető beszédében hangzik el), hogy a cégvezető mit tart becsületes dolognak. Azt mondja (tartalmi fordítás, nem nyomdakész), hogy csak nemrégen, az év végi (két szó!!!) zárást megelőző tájékoztatón (hogy ez szóban, írásban, sajtókonferencián, telefonkonferencián, sajtóközleményben történt-e, nem tudni), amikor a 13 nagy döntéssel kapcsolatos előrehaladásról beszélt, akkor tudta büszkén (magabiztosan) kijelenteni, hogy a cég elkezdte következetesen teljesíteni az ígéreteit, meglepetések nélkül (itt negatív meglepetésekre utal) - ez számára a becsületesség, a tisztességesség lényege, és jó látni, hgy mostmár sokkal pozitívabb a médiavisszhang.
Vagyis arról van szó, hogy ezzel a céggel problémák voltak, de nem akartak ködösíteni, nem akartak hazudni, hogy jól mennek a dolgok, csak akkor beszéltek pozitív eredményekről, amikor azokat ténylegesen fel tudták mutatni, mert ezt tartják becsületes, tisztességes üzletvitelnek.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 07:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 157

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Rendezvény: "trading update", mint pl. itt: http://www.carpetright.plc.uk/press/archive/2010-trading-upd... / alighanem a negyedik negyrdévi pénzügyi eredmények közzététele kapcsán tartott vmi
13 mins
  -> Igen, ezért lenne jó tudni a mondat végét, hogy kiderüljön, a "pre-close" idején tartott sajtótájékoztatón, konferenciahíváson elhangzott kijelentésről, publikált nyilatkozatról beszél, vagy csak magáról a számviteli eseményről (ill. annak a számadatairól

disagree  Katalin Szilárd: Most jött meg a válasz: media coverage. Lásd válaszomban.
20 hrs
  -> Ezt a megjegyzést nem értem. Itt azt kéne leírni, hogy mi a probléma szerinted ezzel a válasszal.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
kereskedési zárás előtti évvégi pénzügyi jelentés


Explanation:
A pre-close a kereskedésre vonatkozik -> a tőzsde zárása előtt

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-10-07 16:57:52 GMT)
--------------------------------------------------


A megadott plusz infó alapján egyértelmű, hogy közleményről (statement) van szó.

at our year end pre-close -> MEDIA COVERAGE

KERESKEDÉSI ZÁRÁS ELŐTTI ÉV VÉGI PÉNZÜGYI KÖZLEMÉNY

statement

Példa:
http://www.iii.co.uk/articles/37487/whats-store-today

At the pre-close trading statement on 30 March, the company outlined that full-year trading was in line with market expectations.

http://www.telegraph.co.uk/finance/2949960/Chrysalis-warns-o...

This is a significantly worse performance than expected only five weeks ago at the pre-close trading statement.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-10-07 17:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Cambridge Dictionary

PRE-CLOSE:
STOCK MARKET: used to describe something that happens before the end of a day of trade on a stock market:
The bank's shares lost 37p after it issued a pre-close STATEMENT with some bad news on its latest profits.


http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2012-10-08 08:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

Így még ponbtosabb:

ÉV VÉGI KERESKEDÉSI ZÁRÁS ELŐTTI PÉNZÜGYI KÖZLEMÉNY

Ez egy olyan év végén kiadott a céggel kapcsolatos pénzügyi közlemény, amelyet az aznapi tőzsdei zárás előtt néhány órával adnak ki

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2012-10-08 08:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

Rosszul fogalmaztam az utolsó mondatban nem év végén adják ki, hanem az év végéről szól: tehát a negyedik negyedévről szóló pénzügyi jelentésről szóló közlemény, amelyet az aznapi kereskedési zárás előtt adnak ki.



Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Összekeversz két dolgot. A tőzsdét minden nap zárják, és ott is értelmezhető a pre-close az árakra vonatkozóan, de itt másról van szó. Itt a cég saját számviteli zárása (éppen év végi) a "close". A "pre-close" az azt megelőző nyilatkozat, a példáidban is.
5 mins
  -> Sehol nem írtam árakról. Pénzügyi közleményről beszéltem. Itt TRADING STATEMENT-ről v. TRADING UPDATE-ről van szó. A páldáim pont erről szólnak. Év végi pénzügyi jelentésről szóló közlemény, amelyet az aznapi kereskedési (tőzsdei) zárás előtt adnak ki.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: trading update???

Reference information:
Nem biztos persze, hogy itt „trading update”-ről van szó, de ha igen, akkor ez szemlátomást
1) negyedévi
2) retrospektív
3) publikáció és olykor az ehhez kapcsolódó (sajtó)rendezvény is
4) eredetét tekintve jöhet a tőzsdei nyelvből is (részvények?)
Speaking to Marketing Week **at the fourth quarter trading update**, Bolland said: “They [marketing, PR and trading] work very well together and it’s not so much a problem to fix but we can improve. The customer is much more sensitive to trends now, seeing something on TV and going into store to get it, so we have to be getting trends quicker. We can improve to further align what we put in our ads and make sure it’s available in store and online.”
http://www.marketingweek.co.uk/news/ms-to-improve-pr-and-ad-...
Amsterdam, 18 April 2012 – Heineken N.V. today announced its trading update for the first quarter of 2012. In the quarter: On an organic basis, revenue increased 6.8% with growth across all regions, reflecting total consolidated volume growth of 3.5% and revenue per hectolitre growth of 3.3%;
http://www.heinekeninternational.com/heineken_nv_trading_upd...

A linguee-n ilyenek vannak: „az X. negyedév számai” (visszamenőlegesen!), „trading update and conference” = „negyedévi nyilvánosságra hozás és telekonferencia”, és olykor a németbe is átveszik a szót („ein Trading-Update”).
http://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&que...


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-10-07 13:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

Blanár Éva kollégánk szerintem kapásból megmondja, mi a "trading update" (akár passzol ide, akár nem).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-10-07 14:09:03 GMT)
--------------------------------------------------

Többeknek: az "at" az "our year end pre-close " előtt egyértelműen mutatja, hogy ez -végső soron- rendezvény, bármit tálaljanak is ott fel.

Andras Mohay (X)
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 38

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Katalin Szilárd: A pre-close azt mutatja, h tőzsdei kereskedési zárás előtti: http://tinyurl.com/8lq79lp Az at British Englishben OK statementként: http://tinyurl.com/8ze3sqk Trading update -> kereskedési (azaz tőzsdei) aktuális/friss hír/közlemény/adatok
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search