charcoal-stripped medium/serum

Hungarian translation: aktív szénen leválasztott/ aktív szénen kigőzölt szérum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:charcoal-stripped medium/serum
Hungarian translation:aktív szénen leválasztott/ aktív szénen kigőzölt szérum
Entered by: Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation

15:25 Mar 16, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / charcoal-stripped
English term or phrase: charcoal-stripped medium/serum
http://www.protocol-online.org/biology-forums/posts/1890.htm...
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 19:03
(aktív) szenes adszorpcióval nyert szérum
Explanation:
charcoal-stripped serum : (aktív) szenes adszorpcióval nyert szérum

A megadott linken ezt találtam: "charcoal-stripped serum - I need a protocol for charcoal-stripping of serum." (A "medium" szót nem látom, így azt nem keverem bele.)

charcoal stripping: hormonok és szteroidok eltávolítása szérumból vagy savóból (aktív) szén (adszorpció) segítségével. Az angol kifejezésben nem szerepel az "activated" szó, ezért tettem zárójelbe az "aktívat". A charcoal szén, faszén. Az eljárás alapja a szén felületi megkötő (azaz adszorpciós) képessége.

Példák:
"A szteroidok szabad frakcióját aktív szenes adszorpcióval távolítottuk el."

"Charcoal stripping (adsorption) is a process used to remove hormones and steroids from serum or plasma. The active binding sites on the charcoal bind with hormones or steroids, and removal of the charcoal via centrifugation and filtration will effectively eliminate hormone and steroid levels in the material."

"To study the effects of steroid hormones in vitro, endogenous hormones, growth factors and cytokines are removed by charcoal stripping of serum."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-16 19:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

A charcoal valóban nemcsak faszén lehet, hanem állati eredetű is. Charcoal: a dark or black porous carbon prepared from vegetable or animal substances (as from wood by charring in a kiln from which air is excluded).

Magában a "charcoal-stripped serum" kifejezésben viszont semmi nem utal arra, hogy borjúsavóról lenne szó. Pl. "...a sample of human serum that had been stripped in charcoal and was therefore negative for both anti-Tg and anti-thyroid peroxidase (anti-TPO)..."
(http://www.patentstorm.us/patents/6984497/description.html)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-03-16 23:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

Azt hiszem, a "stripping"-re itt legjobb lenne az "elválasztás" szót használni. Sajnos úgy is használják a szakirodalomban, hogy "sztrippelés", de jobb érzésű fordító ilyet úgyse írna le... :)
Tehát az "aktív szenes elválasztással nyert szérum" fordítást is jónak tartom.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2010-03-18 05:33:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nagyon szívesen, én pedig azt köszönöm, hogy megírtad az általad használt végső változatot. :) Ez engem (és valószínűleg minden válaszadót) mindig érdekel, de ritkán osztják meg velünk a kérdezők, hogy végülis hogyan fordították a kérdezett fogalmakat.
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 10:03
Grading comment
Az "aktív szénen leválasztott szérum"-nál maradtam, a második válaszodat konfirmálták a vegyi és olajipari szakemberek. Nagyon köszönöm a rávezetést! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3faszénen leszűrt közeg/szérum
Andras Szekany
5(aktív) szenes adszorpcióval nyert szérum
Ildiko Santana
4aktív szénnel eltávolított médium / fötális (magzati) borjúsavó
Katalin Szilárd


Discussion entries: 9





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
faszénen leszűrt közeg/szérum


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-03-17 07:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

az "aktív szén" eléggé nyilvánvaló, még akkor is, ha az aktív szén = faszén, gőzölve, aprítva, mittudomén. Csak hát a kérdés, a kérdés ...
kösz mindenkinek.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-03-17 08:52:22 GMT)
--------------------------------------------------

kösz mindenkinek.
Attila, Te ugye vegyész vagy, jól emléxem? Mivel én a tárgyban kutya vagyok, szeretném Általad beidézni, hányféle szérum létezik, ill. mi egy "szérum"?
A javaslatomat módosítom : faszénen / aktívszénen szűrt / tisztított közeg-re

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-03-17 20:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

azér kedves Pálma, nyilatkozhatnál végre, hogy az általad belinkelt oldal a kérdés szerver része, vagy csak találtál valamit ami olyasmiről szól. Ugyanis a linked alatt van még ilyen szöveg: "Over 20 Years of experience. Top quality at competitive prices". Na, innentől kezdve a vita számomra eléggé komolytalannak tűnik.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-03-17 20:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

bocsi, "szerves"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-03-17 20:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

nem véletlen vérsavóról van szó? úgy szimplán, mivel a valley akárki emberi szérumot is kínál, amire már ráismerek - ez vérsavó, vagy nem?

Andras Szekany
Hungary
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Kedves András! Elnézést, hogy kissé késve válaszolok: a hivatkozás nem szrves része a ford.-nak, de felsorolásban szerepelt és az elkészítési mód megadását tartottam a legcélravezetőbbnek. A többit megírtam a beszélgetésben. Nagyon köszönöm a segítségedet! Sok üdv, Pálma


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aradek: Lényegében erről van szó: aktív szénnel tisztított szérum
2 hrs

agree  hollowman2: aradek szerint
2 hrs

agree  Attila Bielik: aktív szén
3 hrs

neutral  Ildiko Santana: Szerintem is aktív szén. A "tisztítás" szerintem kicsit többet mond, mint amennyit az eljárásra vonatkozó minimális információnk indokolna. Egy-két példamondat vagy hivatkozás kéne, ha már magyarázat egyáltalán nincs. Pl. mi az a "faszénen leszűrt közeg"?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
charcoal-stripped serum
(aktív) szenes adszorpcióval nyert szérum


Explanation:
charcoal-stripped serum : (aktív) szenes adszorpcióval nyert szérum

A megadott linken ezt találtam: "charcoal-stripped serum - I need a protocol for charcoal-stripping of serum." (A "medium" szót nem látom, így azt nem keverem bele.)

charcoal stripping: hormonok és szteroidok eltávolítása szérumból vagy savóból (aktív) szén (adszorpció) segítségével. Az angol kifejezésben nem szerepel az "activated" szó, ezért tettem zárójelbe az "aktívat". A charcoal szén, faszén. Az eljárás alapja a szén felületi megkötő (azaz adszorpciós) képessége.

Példák:
"A szteroidok szabad frakcióját aktív szenes adszorpcióval távolítottuk el."

"Charcoal stripping (adsorption) is a process used to remove hormones and steroids from serum or plasma. The active binding sites on the charcoal bind with hormones or steroids, and removal of the charcoal via centrifugation and filtration will effectively eliminate hormone and steroid levels in the material."

"To study the effects of steroid hormones in vitro, endogenous hormones, growth factors and cytokines are removed by charcoal stripping of serum."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-16 19:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

A charcoal valóban nemcsak faszén lehet, hanem állati eredetű is. Charcoal: a dark or black porous carbon prepared from vegetable or animal substances (as from wood by charring in a kiln from which air is excluded).

Magában a "charcoal-stripped serum" kifejezésben viszont semmi nem utal arra, hogy borjúsavóról lenne szó. Pl. "...a sample of human serum that had been stripped in charcoal and was therefore negative for both anti-Tg and anti-thyroid peroxidase (anti-TPO)..."
(http://www.patentstorm.us/patents/6984497/description.html)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-03-16 23:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

Azt hiszem, a "stripping"-re itt legjobb lenne az "elválasztás" szót használni. Sajnos úgy is használják a szakirodalomban, hogy "sztrippelés", de jobb érzésű fordító ilyet úgyse írna le... :)
Tehát az "aktív szenes elválasztással nyert szérum" fordítást is jónak tartom.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2010-03-18 05:33:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nagyon szívesen, én pedig azt köszönöm, hogy megírtad az általad használt végső változatot. :) Ez engem (és valószínűleg minden válaszadót) mindig érdekel, de ritkán osztják meg velünk a kérdezők, hogy végülis hogyan fordították a kérdezett fogalmakat.


    Reference: http://www.springerlink.com/content/j81lu2qpu1305036/
    Reference: http://www.bioreclamation.com/products_and_services/custom_s...
Ildiko Santana
United States
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Az "aktív szénen leválasztott szérum"-nál maradtam, a második válaszodat konfirmálták a vegyi és olajipari szakemberek. Nagyon köszönöm a rávezetést! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
charcoal-stripped medium / fetal bovine serum
aktív szénnel eltávolított médium / fötális (magzati) borjúsavó


Explanation:
http://www.invitrogen.com/site/us/en/home/Products-and-Servi...


Charcoal Stripped Fetal Bovine Serum



* Ideal for immunoassay systems and insulin assay methods
* Provides low levels of hormones
* Tested for cloning efficiency

Product Information
Charcoal stripped fetal bovine serum has been absorbed with activated carbon that removes non-polar material such as lipophilic (lipid-related) materials (virus, certain growth factors, hormones and cytokines) regardless of molecular weight but has little effect on salts, glucose, amino acids, etc.

This results in a serum that is more defined since lipid-like components that may impact research results are not in the culture system. These can be added at desired concentrations for improved ability to do lipophilic-related research.


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-03-16 16:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.csertex.hu/termekek-reagensek/sejttenyesztes-medi...



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2010-03-16 16:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

Pálma szövegében az FBS-ből kell kiindulni:
FBS = Fetal Bovine Serum

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2010-03-18 08:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Szívesen. :) A megoldásom teljesen saját szerzemény.. nem volt előttem senki, aki ezt írta, és esetleg ötletet meríthettem volna belőle.
Inkább ezért jár az elismerés. :)

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 19:03
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Nagyon köszönöm a segítségedet! Nagyon közel jártál a megoldáshoz, végül "leválasztott" lett belőle, ld. a beszélgetésben megírtakat. Sok üdv, Pálma


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  aradek: Nem a szérumot távolítják el aktív szénnel, csak bizonyos komponenseit.
2 hrs
  -> Tisztában vagyok vele. A kérdés viszont szó szerint így van: charcoal stripped medium/serum. Szerintem nem így szerepel a szövegben, tehát gondolom csak ezekre a részekre volt kíváncsi Pálma. És itt tuti, hogy FBS-ről van szó: Foetal Bovine Serum.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search