Cathedral of the Intercession on the Moat

08:24 May 11, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Hungarian translations [PRO]
Architecture
English term or phrase: Cathedral of the Intercession on the Moat
Moszkvai katedrális Rettenetes Iván korából.
Krisztina Szűcs
Romania
Local time: 12:22


Summary of answers provided
4 +2Pokrovszkij-székesegyház (Vaszilij Blazsennij-székesegyház)
Krisztina Lelik
4az Istenszülő Oltalma-székesegyház
Andras Mohay (X)
3Szent Lepel Katedrális
Angéla Görbe


Discussion entries: 14





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cathedral of the intercession on the moat
Szent Lepel Katedrális


Explanation:
Talán ez az:
http://www.malev.hu/BP/HUN/UTTERV/index.asp?channel=UTTERV&c...

Angéla Görbe
United Kingdom
Local time: 10:22
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zsuzsanna Koos: Lehetne ez a fordítás, csak a szent lepelről Krisztusra asszociálunk, miközben valójában Szűz Mária fátyláról (kendőjéről, lepléről?) van szó, amellyel egy konstantinápolyi csodatétele kapcsolatos: http://www.mgr.org/TheVeil.html
1 hr
  -> Igen, a "lepel" valóban főleg a "torinói lepel"-hez kötődik.

neutral  Erzsébet Czopyk: jaj, ne. az ismertető szerzője a Krasznaja Moszvát is gyönyörűnek fordítja. A krasznajának itt a krasza, a szépség szó a gyökere.
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cathedral of the intercession on the moat
Pokrovszkij-székesegyház (Vaszilij Blazsennij-székesegyház)


Explanation:
The Cathedral of Intercession of the Virgin on the Moat (Russian: Собор Покрова что на Рву - The Cathedral of the Protection of the Mother of God, or simply Pokrovskiy Cathedral - Russian: Покровский Собор; better known as the Cathedral of Saint Basil the Blessed , Saint Basil's Cathedral - Russian: Храм Василия Блаженного) is a multi-tented church on the Red Square in Moscow that also features distinctive onion domes. The cathedral is traditionally perceived as symbolic of the unique position of Russia between Europe and Asia.
http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Basil's_Cathedral

1555-től hat éven át építették a Vaszilij Blazsennijt - másik neve Pokrovszkij-székesegyház -, Rettegett Iván parancsára. Az apropót az szolgáltatta, hogy az asztrahanyi és kazanyi fejedelemséget Oroszországhoz csatolták. Kilenc, egymásra amúgy nem hasonlító templom csodás együttese ez. Középen található a legmagasabb, amely 57 méter magas. Belül gyönyörű, 16. századi freskókat találunk, amelyeket az 1954-ben kezdődött felújítási munkálatok során tártak fel.
http://www.naplo-online.hu/utazo-kulfold/20070523_Nagyon_szi...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-11 09:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

vagy magyarul Boldog Vazul-székesegyház

Krisztina Lelik
Greece
Local time: 12:22
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zsuzsanna Koos: A pontos orosz megnevezés: Собор Покрова Богородицы на Рву (Храм Василия Блаженного).
28 mins
  -> köszönöm- az én egykoriban sem túl fényes orosztudásom mára végképp megkopott

agree  Erzsébet Czopyk: le ne fordítsátok Szent Vazulra, maradjon Vaszilij Blazsennij, mert oroszosként sikítok!!!!! Bach sem Sebestyén ;-DD
1 day 18 hrs
  -> ez igaz, meg a Vazulban nem is vagyok biztos, de királyokat, szenteket le szokták fordítani, és a Szent Péter-bazilika sem maradt San Pietro
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cathedral of the intercession on the moat
az Istenszülő Oltalma-székesegyház


Explanation:
Az orthodox (= pravoszláv) világban Máriát inkább "Istenszülő" (Theotokos ~ Bogorodica) néven említik

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Protection_of_the_Mother_of...

The Protection of Our Most Holy Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary, known in Church Slavonic as Pokrov (Покровъ, "protection"), and in Greek as Skepê (Σκέπη), is a feast of the Mother of God celebrated in the Eastern Orthodox and Eastern Catholic Churches. The feast celebrates the protection afforded the faithful through the intercessions of the Theotokos (Virgin Mary). It is one of the most important feasts of the Russian Orthodox liturgical year. In Russia it is celebrated as the most important solemnity after the Twelve Great Feasts. The feast is commemorated in Eastern Orthodoxy as a whole, but by no means as fervently as it is in Russia and Ukraine.

The Russian word Pokrov, like the Greek Skepê has a complex meaning. First of all, it refers to a cloak or shroud, but it also means protection or intercession. For this reason, the name of the feast is variously translated as the Veil of Our Lady, the Protecting Veil of the Theotokos, the Protection of the Theotokos, or the Intercession of the Theotokos.

Ilyen nevű templomok magyar területen is vannak:

http://www.google.hu/search?hl=hu&q="Istenszülő oltalma"&btn...

"Pokrov" helynévként is előfordul: egy onnan származó ikon a magyar műkincspiacon:

393 - Orosz ikonfestő, 19. sz. második fele Pokrovi Istenszülő oltalma olaj, fa. Piros_csik. Kikiáltási ár: 130 000 Ft € 520 | Leütési ár: 200 000 Ft ...
www.nagyhazi.hu/tetelek.php?id=77&tp=100

http://www.google.hu/search?hl=hu&q=istenszülő oltalma pokro...





--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2008-05-13 04:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

ERZSINEK

A kérdezőt nem a székesegyház szokásos neve érdekli (amely szerintem is Vaszilij Blazsennij alakban hagyandó), hanem egy angol mondat fordítása, amely így hangzik:

"Originally named the Cathedral of the Intercession on the Moat, it became known as St. Basils, after the saint who lies buried in its grounds."

Ezért bátorkodtam Lelik Krisztina válasza után is választ javasolni, éspedig a pontosított kérdésre (amelyre a "Pokrovsky Cathedral" sem pontos válasz).

Másként megközelítve: a kérdés inkább fordítástechnikai volt, mintsem enciklopédikus jellegű

Andras Mohay (X)
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erzsébet Czopyk: A magyarázattal egyetértek, de a névvel nem. ha valóban a Vaiszlij Blazsennij-székesegyházról van szó, egy ezeréves nevet nem kellene megváltoztatni.
1 day 12 hrs
  -> Nem olvastad el, mi volt Szűcs Krisztina igazi kérdése-problémája, ld itt fentebb

agree  Krisztina Lelik: miután a kérdező pontosította a kérdését, a válasz ez. Én csupán beazonosítottam az épületet, úgy tűnik.
1 day 14 hrs
  -> Köszönöm, a kérdés eredetileg valóban félreérthető volt
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search