take off

Hindi translation: उड़ान भरना/हटाना /बढ़ना/भागना/रोक देना

08:56 Oct 30, 2010
English to Hindi translations [PRO]
Other / general
English term or phrase: take off
hello
abdesh kumar
Hindi translation:उड़ान भरना/हटाना /बढ़ना/भागना/रोक देना
Explanation:
It lacks context. Take off has many meanings:

भागना
हटाना
उड़ना
बढना
छूट देना
रोक देना
ले जाना
अलग करना
नकल करना
उड़ान भरना
छुट्टी लेना
उतारना
जल्दी से चले जाना
काटना
कूदना
लोकप्रिय होना
छोड़ना
निकालना

You may perhaps choose one of the above as per your context.
Selected response from:

Rajan Chopra
India
Local time: 05:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7उड़ान भरना/हटाना /बढ़ना/भागना/रोक देना
Rajan Chopra
5उड़ान भरना, भाग जाना, निकाल देना, अलग कर देना, हटाना, छुट्टी लेना
UrbanMonk


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
उड़ान भरना/हटाना /बढ़ना/भागना/रोक देना


Explanation:
It lacks context. Take off has many meanings:

भागना
हटाना
उड़ना
बढना
छूट देना
रोक देना
ले जाना
अलग करना
नकल करना
उड़ान भरना
छुट्टी लेना
उतारना
जल्दी से चले जाना
काटना
कूदना
लोकप्रिय होना
छोड़ना
निकालना

You may perhaps choose one of the above as per your context.

Rajan Chopra
India
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 64
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ashutosh Mitra: agree
4 mins
  -> धन्यवाद

agree  Ramesh Bhatt
1 hr
  -> धन्यवाद

agree  Amar Nath
2 hrs
  -> धन्यवाद

agree  sukirat anand
2 hrs
  -> धन्यवाद

agree  dhsanjeev
8 hrs
  -> धन्यवाद

agree  Nitin Goyal
9 hrs
  -> धन्यवाद

agree  Jay Mataji
4 days
  -> धन्यवाद
Login to enter a peer comment (or grade)

16 days   confidence: Answerer confidence 5/5
उड़ान भरना, भाग जाना, निकाल देना, अलग कर देना, हटाना, छुट्टी लेना


Explanation:
"UDAAN BHARNA", the first meaning is generally universal ... for an aircraft to TAKE OFF.

"BHAAG JAANA" refers to RUNNING AWAY, ESCAPE
"NIKAAL DENA" refers to - TO REMOVE (AS REMOVE FROM JOB)
"NIKAALNAA" may also refer to REMOVE(AS REMOVE CLOTHES)
"ALAG KAR DENA" refers to - TO SEPARATE
"HATAANAA" is connected with RELIEVING OR REPLACING
"CHHUTTI LENAA" ... well, obviously, TO TAKE AN OFF ..
As per the construction of the sentence and the references within the sentence, the meaning will vary.

UrbanMonk
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in GujaratiGujarati, Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search