surrogate parents

Hindi translation: सरोगेट माता-पिता

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surrogate parents
Hindi translation:सरोगेट माता-पिता
Entered by: Ravi sahay

10:45 Sep 22, 2013
English to Hindi translations [Non-PRO]
Medical: Health Care
English term or phrase: surrogate parents
The Indian Government requires prospective surrogate parents to meet certain conditions to qualify for medical visa.
Ravi sahay
India
Local time: 17:37
सरोगेट माता-पिता
Explanation:
किराए के या प्रतिनिधि माता-पिता भी व्याकरण सम्मत हैं, लेकिन जहां तक एक विशेष अर्थ में पारिभाषिक शब्द बनाने की बात है सरोगेट माता-पिता ही ज्यादा उपयुक्त लगता है।

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-09-23 02:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

मेरे विचार से यहां लिप्यंतरण ही बेहतर विकल्प होगा। क्योंकि, उदाहरण के लिए, यदि 'कृत्रिम गर्भाधान सेवा प्रदान करने के इच्छुक दंपत्ति' जैसा लंबा और उलझाने वाला अनुवाद करते हैं तो यह जरूरी नहीं कि इसका कोख देने वाला अर्थ ही निकले। क्योंकि अस्पताल भी एक अर्थ में यह सेवा प्रदान करता है। जैसे गर्भपात सेवा। 'पराई कोख वाले' लिखने में कोख दी गई है या ली गई है वाला उलझाव बना रहेगा। 'सरोगेट' शब्द हिंदी में चल पड़ा है, इसलिए मेरे विचार से इसका उपयोग करने से परहेज उचित नहीं। रही बात समझ में आने, न आने की, तो कोई भी पारिभाषिक शब्द समझ में न आने पर कोश देखना ही पड़ता है, किसी भी भाषा के साथ यह बात लागू है।

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-09-23 02:40:41 GMT)
--------------------------------------------------

यह अनुवाद भी किया जा सकता है-
भारत में पराई कोख से बच्चा पैदा करने के इच्छुक दंपत्ति को चिकित्सीय वीजा प्राप्ति के लिए भारत सरकार की कुछ शर्तों पर खरा उतरना होगा
(मैंने एम्बैसी की साइट पर जाकर देखा है, यह सही है कि सरोगेट दंपत्ति पराई कोख से बच्चा पैदा करने के इच्छुक दंपत्ति के लिए व्यवहृत हुआ है।)


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-09-23 03:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

धन्यवाद रविनंदन जी.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-09-23 03:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

दरअसल सरोगेट मदर और सरोगेट पैरेंट्स में पूरा ही फर्क है। सरोगेट पैरेंट्स बच्चा पैदा करने के लिए कोख किराए पर लेते हैं, जबकि सरोगेट मदर अपनी कोख किसी दंपत्ति को बच्चा पैदा करने के लिए उपलब्ध कराती है।
Selected response from:

Binod Ringania
India
Local time: 17:37
Grading comment
धन्यवाद विनोद जी ! अन्य सभी को सहयोग के लिए बहुत बहुत शुक्रिया !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2स्थानापन्न माता-पिता
Ashutosh Mitra
5 +1सरोगेट माता-पिता
Binod Ringania
4 +1कोखदायक माता-पिता
Pundora
5 -1पालक माता पिता
Harman Singh
3कृत्रिम गर्भाधान प्रदाता दंपत्ति
Nitin Mathur


Discussion entries: 13





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
स्थानापन्न माता-पिता


Explanation:
संदर्भ के अनुसार यही सही फिट हो रहा है।

Ashutosh Mitra
India
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: आशुतोष जी, आपका उत्तर संदर्भानुसार मुझे उचित प्रतीत नहीं हो रहा है। धन्यवाद !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Parvathi Pappu: कुछ हद तक सही है
6 hrs
  -> धन्यवाद ,पारुजी..

agree  Nitin Goyal
1 day 4 hrs
  -> धन्यवाद...नितिन जी!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
कोखदायक माता-पिता


Explanation:
Surrogate mother के लिए कोखदायी माता शब्द में तो कोई संदेह नहीं है लेकिन जब हम Surrogate parents कहते हैं तो शायद इसलिए कि कोखदायी माता और उसका पति बच्चे का जन्म हो जाने तक सामूहिक रूप से उसकी देखरेख करने का समझौता करते हैं। जन्म के बाद, फिर बच्चा लक्षित माता-पिता को सौंप दिया जाता है। इस दृष्टि से, मेरे विचार से कोखदायक माता-पिता चलाया जा सकता है।

Pundora
India
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Hindi
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: पुनडोरा जी, यहाँ कोख लेने वाले की बात हो रही है, न कि देने वालो की । धन्यवाद !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Parvathi Pappu: कुछ हद तक सही है
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
पालक माता पिता


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-09-22 10:56:59 GMT)
--------------------------------------------------

यह वोह माता पिता होते हैं जो किसी कारण वश अपना बच्चा नहीं पैदा कर सकते
तो वोह असाधारण तरीके से बच्चा पैदा करते हैं



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-09-22 11:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

और अगर आप मानक हिंदी का उपयोग करें तो याद रखें ब्रैकेट में सरोगेट माता पिता जरूर लिखें
क्योंकि यह शब्द अक्सर "adoptive parent or a foster parent" उलझाए जा सकते हैं

यह कुछ जानकारी है जो मुझे मिली है !!
A surrogate parent does not take care of the child at
home, like an adoptive parent or a foster parent does.
A surrogate parent is not financially responsible for
the child. A surrogate parent is more like a “school
parent”—involved only in planning and making
decisions about the child’s special education.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-09-22 11:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

**** के साथ उलझाए जा सकते हैं ******

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-09-22 17:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

defination of surrogate by wordweb -- Providing or receiving nurture or parental care though not related by blood or legal ties. so please challenge them

Harman Singh
India
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in PunjabiPunjabi, Native in HindiHindi
Notes to answerer
Asker: हरमन जी, pdf के संदर्भ मे आप ठीक हैं लेकिन क्या नए शब्दों को गढ़ा नहीं जा सकता है जो हिन्दी भाषा मे नहीं हैं ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Parvathi Pappu: यह सही नहीं है। सरोगेट का अर्थ पालक नहीं है। पालक का अर्थ रक्षक है।
6 hrs
  -> पालक -- शब्द पालने वाले से उत्त्पन्न हुआ है --- defination of surrogate by wordweb -- Providing or receiving nurture or parental care though not related by blood or legal ties. so please challenge them
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
कृत्रिम गर्भाधान प्रदाता दंपत्ति


Explanation:
सर, आप शायद newdelhi.usembassy के लिए यह अनुवाद कर रहे हैं। यहां अंग्रेजी में लिखा है The Indian government requires prospective surrogate parents to meet certain conditions to qualify for medical visas to come to India. इसके लिए मेरे हिसाब से अनुवाद होना चाहिए- भारत में कृत्रिम गर्भाधान सेवा प्रदान करने के इच्छुक दंपत्ति को चिकित्सीय वीजा प्राप्ति के लिए कुछ शर्तों पर खरा उतरना होगा।

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-09-22 18:39:23 GMT)
--------------------------------------------------

पुनः अनुदित- भारत में कृत्रिम गर्भाधान सेवा प्रदान करने के इच्छुक दंपत्ति को चिकित्सीय वीजा प्राप्ति के लिए भारत सरकार की कुछ शर्तों पर खरा उतरना होगा।

Nitin Mathur
India
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in HindiHindi
Notes to answerer
Asker: नीतीन जी, इच्छुक दमपत्ति सेवा देने नहीं, लेने आ रहे हैं।

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
सरोगेट माता-पिता


Explanation:
किराए के या प्रतिनिधि माता-पिता भी व्याकरण सम्मत हैं, लेकिन जहां तक एक विशेष अर्थ में पारिभाषिक शब्द बनाने की बात है सरोगेट माता-पिता ही ज्यादा उपयुक्त लगता है।

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-09-23 02:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

मेरे विचार से यहां लिप्यंतरण ही बेहतर विकल्प होगा। क्योंकि, उदाहरण के लिए, यदि 'कृत्रिम गर्भाधान सेवा प्रदान करने के इच्छुक दंपत्ति' जैसा लंबा और उलझाने वाला अनुवाद करते हैं तो यह जरूरी नहीं कि इसका कोख देने वाला अर्थ ही निकले। क्योंकि अस्पताल भी एक अर्थ में यह सेवा प्रदान करता है। जैसे गर्भपात सेवा। 'पराई कोख वाले' लिखने में कोख दी गई है या ली गई है वाला उलझाव बना रहेगा। 'सरोगेट' शब्द हिंदी में चल पड़ा है, इसलिए मेरे विचार से इसका उपयोग करने से परहेज उचित नहीं। रही बात समझ में आने, न आने की, तो कोई भी पारिभाषिक शब्द समझ में न आने पर कोश देखना ही पड़ता है, किसी भी भाषा के साथ यह बात लागू है।

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-09-23 02:40:41 GMT)
--------------------------------------------------

यह अनुवाद भी किया जा सकता है-
भारत में पराई कोख से बच्चा पैदा करने के इच्छुक दंपत्ति को चिकित्सीय वीजा प्राप्ति के लिए भारत सरकार की कुछ शर्तों पर खरा उतरना होगा
(मैंने एम्बैसी की साइट पर जाकर देखा है, यह सही है कि सरोगेट दंपत्ति पराई कोख से बच्चा पैदा करने के इच्छुक दंपत्ति के लिए व्यवहृत हुआ है।)


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-09-23 03:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

धन्यवाद रविनंदन जी.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-09-23 03:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

दरअसल सरोगेट मदर और सरोगेट पैरेंट्स में पूरा ही फर्क है। सरोगेट पैरेंट्स बच्चा पैदा करने के लिए कोख किराए पर लेते हैं, जबकि सरोगेट मदर अपनी कोख किसी दंपत्ति को बच्चा पैदा करने के लिए उपलब्ध कराती है।

Example sentence(s):
  • अस्पताल जाने पर पता चलता है कि निश्चित अवधि तक माता-पिता के न आने पर शिशु की जवाबदारी सरोगेट मां ने

    Reference: http://www.bhaskar.com/article/MAT-RAJ-OTH-c-78-170273-NOR.h...
Binod Ringania
India
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
Grading comment
धन्यवाद विनोद जी ! अन्य सभी को सहयोग के लिए बहुत बहुत शुक्रिया !
Notes to answerer
Asker: विनोद जी, सरोगेट एक अंग्रेजी शब्द है। क्या संदर्भानुसार पराई कोख वाले माता पिता का इस्तेमाल हो सकता है?

Asker: विनोद जी, आपको बहुत बहुत शुक्रिया । धन्यवाद । यही अनुवाद अक्षरशः मैने भी किया है। आपको पुनः धन्यवाद ।


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pundora: आपने एक कठिन गुत्थी सुलझा ली बिनोद जी, क्योंकि अधिकांशतः ऐसे दंपत्ति के लिए applicant parents, intended parents/couples, आदि शब्दों का प्रयोग होता है, surrogate parents पहली बार सुना।
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search