GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:33 Jan 30, 2007 |
English to Hindi translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / Cardiomyopathy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kamlesh Dhavale India Local time: 10:28 |
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(एक्स्टसी दवा के सेवन के साथ) धमाकेदार पार्टी मे अधिक समय तक नाचने पर अत्याधिक पसीना आता है। Explanation: Raves means "A dance party that lasts all night and electronically synthesized music is played", hence the term धमाकेदार seems appropriate. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dhamaal party mein nashe ki dava khaakar der tak naachne ka matlab paseene se tarbatar Explanation: Rave party is a modern concept, so meaning will be best conveyed at its par value. Alternatively we can call it a Dhamaal party. The given translation is appropriate but it sucks the life of the original expression. Moreover, adhik word also gets repeated in the same sentence thereby causing 'punarukti dosh'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.