To rob Peter to pay Paul

Hindi translation: इसकी टोपी उसके सिर

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To rob Peter to pay Paul
Hindi translation:इसकी टोपी उसके सिर
Entered by: Suyash Suprabh

12:21 Nov 12, 2008
English to Hindi translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Idioms
English term or phrase: To rob Peter to pay Paul
Greetings,

This refers to a frequent phenomenon among the less well-off: when creditors are pressing, they pay the most pressing one, thereby neglecting others who also require payment.

I wonder if it might be “Raam se le lo, Shyaam ko de do”, by any chance – somehow it looks like an idiomatic expression.

Apologies - I currently am unable to write Devanagari as my computer is being repaired. Please nevertheless write your answer in Devanagari.

Much obliged,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 20:23
इसकी टोपी उसके सिर
Explanation:
उदाहरण: "कुछ लोग दफ्तर में एक का उधार चुकाने के लिए दूसरे से और दूसरे का उधार चुकाने के लिए तीसरे से उधार माँगने का यह सिलसिला यों ही जारी रखते हैं, जब तक कि उनका विभागीय स्थानांतरण नहीं हो जाता और जाते-जाते वे दो-चार की जेब को चूना अवश्य लगा जाते हैं।" (http://pustak.org/bs/home.php?bookid=2764)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-11-12 17:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

This sentence appears under the paragraph title 'इसकी टोपी उसके सिर'.
Selected response from:

Suyash Suprabh
India
Local time: 00:53
Grading comment
Many thanks an excellent answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7इसकी टोपी उसके सिर
Suyash Suprabh
5 +6अहमद की पगड़ी मुहम्मद के सिर पर, एक व्यक्ति से लेकर दूसरे को देना
C.M. Rawal
4एक हाथ ले, दूजे हाथ दे
Lalit Sati


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to rob peter to pay paul
एक हाथ ले, दूजे हाथ दे


Explanation:
"एक हाथ ले, दूसरे हाथ दे"
"..इस तरह चिदंबरम ने आगे के वित्तमंत्रियों को एक हाथ ले, दूजे हाथ दे का नया पाठ पढ़ा दिया है.." (Ref.: http://in.jagran.yahoo.com/news/opinion/general/6_3_4268799....


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-11-12 13:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://saudabazaar.blogspot.com/2008/01/blog-post_09.html

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-11-12 13:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

"an idiomatic expression":
"In addition, Jack McConnell has very little flexibility over the allocation of the parliament's budget. This is not a normal budget but an attempt to get people to rob Peter to pay Paul."
(http://news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/718665.stm)



Lalit Sati
India
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
to rob peter to pay paul
अहमद की पगड़ी मुहम्मद के सिर पर, एक व्यक्ति से लेकर दूसरे को देना


Explanation:
Robbing Peter to pay Paul
From Wikipedia, the free encyclopedia
Robbing Peter to pay Paul is an English idiom referring to taking money (or other thing) from one party to pay one's debt to another. In other words, the idiom usually means to take money for one thing and use it for another.
http://en.wikipedia.org/wiki/Robbing_Peter_to_pay_Paul

एक व्यक्ति को लूटकर दूसरे का कर्ज़ा चुकाना
एक को वंचित करके दूसरे को देना
एक से छीनकर दूसरे को देना
एक ऋण चुकाने के लिए दूसरा ऋण लेना
एक व्यक्ति से लेकर दूसरे को देना

इसका मुहावरा है - अहमद की पगड़ी मुहम्मद के सिर पर

C.M. Rawal
India
Local time: 00:53
Native speaker of: Hindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  satish krishna itikela
32 mins
  -> धन्यवाद, सतीश जी!

agree  Ramesh Bhatt: अहमद की पगड़ी मुहम्मद के सिर is enough in itself and lovely too.
13 hrs
  ->  धन्यवाद, रमेश जी!

agree  Rajan Chopra
13 hrs
  ->  धन्यवाद, चोपड़ा जी!

agree  Rajesh Srivastava
14 hrs
  -> धन्यवाद, राजेश जी!

agree  PRAKASH SHARMA
15 hrs
  -> धन्यवाद, प्रकाश जी!

agree  acetran
2172 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
to rob peter to pay paul
इसकी टोपी उसके सिर


Explanation:
उदाहरण: "कुछ लोग दफ्तर में एक का उधार चुकाने के लिए दूसरे से और दूसरे का उधार चुकाने के लिए तीसरे से उधार माँगने का यह सिलसिला यों ही जारी रखते हैं, जब तक कि उनका विभागीय स्थानांतरण नहीं हो जाता और जाते-जाते वे दो-चार की जेब को चूना अवश्य लगा जाते हैं।" (http://pustak.org/bs/home.php?bookid=2764)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-11-12 17:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

This sentence appears under the paragraph title 'इसकी टोपी उसके सिर'.

Suyash Suprabh
India
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks an excellent answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nitin Goyal
3 hrs

agree  Ramesh Bhatt
12 hrs

agree  Rajan Chopra
12 hrs

agree  Rajesh Srivastava
13 hrs

agree  PRAKASH SHARMA: Congrats Suyash! I feel you have provided the best option!
14 hrs

agree  Khushwant Singh
1 day 2 hrs

agree  acetran
2172 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search