GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:48 Feb 21, 2012 |
English to Hebrew translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ofra Hod Israel Local time: 21:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | פתיתי תאית |
| ||
3 | ציפת מוך |
|
ציפת מוך Explanation: pulp = ציפה fluff = מוך or מוך גרוס |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
פתיתי תאית Explanation: דיברתי עם מישהי מהתעשייה הזאת והיא אמרה לי שהם לא מתרגמים פאלפ מילולית אלא אומרים סתם תאית. למשל: תאית בפתיתים לעומת תאית בגיליונות. במיקרה שלך, זה תאית בפתיתים או בתפזורת. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.