GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:45 Apr 25, 2012 |
English to Hebrew translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense / aerospace | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tristar Local time: 03:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | הנדסה / פונקצית ההנדסה / הנדסה לאורך הפרויקט |
|
הנדסה / פונקצית ההנדסה / הנדסה לאורך הפרויקט Explanation: In most of the cases, Israeli manufacturers would call it plainly הנדסה Based on the "sustaining engineering" definition in the reference, I propose the two other terms which are self explanatory Reference: http://savvytestengineer.blogspot.com/2007/08/sustaining-eng... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.