GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:15 Aug 28, 2004 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eynat | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | haratza (rishinit) |
| ||
4 | הפעלה ראשונית |
|
haratza (rishinit) Explanation: It's the initial start-up of a system to check how it actually runs. הרצה הרצה ראשונית -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 24 mins (2004-08-28 11:39:45 GMT) -------------------------------------------------- installation = hatkana tune-up = kivnun -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 9 mins (2004-08-28 17:24:56 GMT) -------------------------------------------------- rishonit, not rishinit - sorry. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
הפעלה ראשונית Explanation: בד"כ קודמת לשלב ההרצה |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.