GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:14 Jun 22, 2005 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] Linguistics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: liora (X) Israel Local time: 20:36 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Le-ma'an kherut Yerushalayim |
| ||
5 | LeKherut Yerushalayim |
| ||
4 -1 | לשחרור ירושלים |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
לשחרור ירושלים Explanation: It's hard to reply without context. My suggestion is a common semi-compound referring to the liberation of Jerusalem from occupation. [Leshixrur Yerushalaim.] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le-ma'an kherut Yerushalayim Explanation: למען חרות ירושלים |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
LeKherut Yerushalayim Explanation: This is the same as Lema'an Kherut Yerushalayim [above] only shorter, depending on the needs of the querent, if he needs a longer or a shorter motto. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 55 mins (2005-06-23 10:09:53 GMT) -------------------------------------------------- And in Hebrew it would be: לחרות ירושלים |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.