GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:12 Sep 16, 2009 |
English to Hebrew translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / cars | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AlisaIWW United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | .(נוחות הנסיעה (שיכוך רך) ושליטה [ברכב] (שיכוך קשיח |
|
.(נוחות הנסיעה (שיכוך רך) ושליטה [ברכב] (שיכוך קשיח Explanation: http://he.wikipedia.org/wiki/מתלה_(רכב) http://www.motori.co.il/content/view/48/10949/ -------------------------------------------------- Note added at 2 days1 hr (2009-09-18 08:50:46 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- תודה רבה דורון, שמחתי לעזור. 'שיכוך' זה המושג המקצועי, אבל אם המסמך מיועד לקהל הרחב אז 'בלימת זעזועים' זה בהחלט נכון. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.