ride / handling

Hebrew translation: [נוחות הנסיעה/שליטה [ברכב

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ride / handling
Hebrew translation:[נוחות הנסיעה/שליטה [ברכב
Entered by: AlisaIWW

07:12 Sep 16, 2009
English to Hebrew translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / cars
English term or phrase: ride / handling
How are those two qualities translated into Hebrew?

"One must choose a suitable compromise between ride (soft damping) and handling (firm damping)."
Doron Greenspan MITI
Israel
Local time: 05:53
.(נוחות הנסיעה (שיכוך רך) ושליטה [ברכב] (שיכוך קשיח
Explanation:
http://he.wikipedia.org/wiki/מתלה_(רכב)
http://www.motori.co.il/content/view/48/10949/

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-09-18 08:50:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

תודה רבה דורון, שמחתי לעזור. 'שיכוך' זה המושג המקצועי, אבל אם המסמך מיועד לקהל הרחב אז 'בלימת זעזועים' זה בהחלט נכון.
Selected response from:

AlisaIWW
United States
Grading comment
Thanks, Alisa - this is absolutely correct, and I used
בלימת זעזועים
instead of
שיכוך
but that wasn't my question anyway...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1.(נוחות הנסיעה (שיכוך רך) ושליטה [ברכב] (שיכוך קשיח
AlisaIWW


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
.(נוחות הנסיעה (שיכוך רך) ושליטה [ברכב] (שיכוך קשיח


Explanation:
http://he.wikipedia.org/wiki/מתלה_(רכב)
http://www.motori.co.il/content/view/48/10949/

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-09-18 08:50:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

תודה רבה דורון, שמחתי לעזור. 'שיכוך' זה המושג המקצועי, אבל אם המסמך מיועד לקהל הרחב אז 'בלימת זעזועים' זה בהחלט נכון.

AlisaIWW
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Alisa - this is absolutely correct, and I used
בלימת זעזועים
instead of
שיכוך
but that wasn't my question anyway...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Naty Schwartz: My guess that this is about mountain bikes :)
12 mins
  -> Thanks Naty. Actually, my guess (;-P) is that it's about car suspension.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search