(whisky) blend

Greek translation: ουίσκι σύμμειξη/blend

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(whisky) blend
Greek translation:ουίσκι σύμμειξη/blend
Entered by: Daphne Theodoraki

18:36 Jun 16, 2006
English to Greek translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
English term or phrase: (whisky) blend
μίγμα; χαρμάνι; or simply blend? don't know if I should translate it.
sylvias
ουίσκυ σύμμειξη/blend
Explanation:
Το blend έχει δύο σημασίες. Ναι, λέγεται (καπνά) κυρίως για το χαρμάνι. Αλλά χαρμάνι στο ουισκάκι, όχι.
Αναμεμειγμένο είναι, αλλά συνήθως λέμε blend.
:-)
Δοκιμάζει δεκάδες ή και εκατοντάδες ουίσκυ διαφόρων τύπων ( malt , grain , ήδη αναμεμιγμένα ή single ) και αποφασίζει ποιά θα μπούν στο μίγμα και σε ποια ...
hungry.gr/thirsty/drinks/whisky.asp

Tώρα η ΕΕ το έχει συζητήσει το θέμα:
(c) The name under which the spirit drinks referred to in paragraph 1 are sold may be supplemented by the term "blend" where the product has undergone blending.

http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...



γ) Η επωνυμία πώλησης των αλκοολούχων ποτών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορεί να συμπληρώνεται με την ένδειξη "σύμμειξη", αν το αλκοολούχο ποτό προέρχεται πράγματι από σύμμειξη.

http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...







--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-06-16 18:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

Eπίσης (μια και το "σύμμειξη"/"σύμμεικτα" παραπέμπει σε άλευρα :-) και μια και υπάρχει αναφορά ΕΕ:
2. Η περιγραφή, η παρουσίαση και η επισήμανση των αλκοολούχων ποτών είναι δυνατόν να συμπληρώνεται με την ένδειξη «blend», μόνον εάν το προϊόν είναι αποτέλεσμα σύμμειξης.

ουίσκυ blend
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
Selected response from:

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 06:57
Grading comment
Thank you all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ουίσκυ σύμμειξη/blend
Elena Petelos


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ουίσκυ σύμμειξη/blend


Explanation:
Το blend έχει δύο σημασίες. Ναι, λέγεται (καπνά) κυρίως για το χαρμάνι. Αλλά χαρμάνι στο ουισκάκι, όχι.
Αναμεμειγμένο είναι, αλλά συνήθως λέμε blend.
:-)
Δοκιμάζει δεκάδες ή και εκατοντάδες ουίσκυ διαφόρων τύπων ( malt , grain , ήδη αναμεμιγμένα ή single ) και αποφασίζει ποιά θα μπούν στο μίγμα και σε ποια ...
hungry.gr/thirsty/drinks/whisky.asp

Tώρα η ΕΕ το έχει συζητήσει το θέμα:
(c) The name under which the spirit drinks referred to in paragraph 1 are sold may be supplemented by the term "blend" where the product has undergone blending.

http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...



γ) Η επωνυμία πώλησης των αλκοολούχων ποτών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορεί να συμπληρώνεται με την ένδειξη "σύμμειξη", αν το αλκοολούχο ποτό προέρχεται πράγματι από σύμμειξη.

http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...







--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-06-16 18:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

Eπίσης (μια και το "σύμμειξη"/"σύμμεικτα" παραπέμπει σε άλευρα :-) και μια και υπάρχει αναφορά ΕΕ:
2. Η περιγραφή, η παρουσίαση και η επισήμανση των αλκοολούχων ποτών είναι δυνατόν να συμπληρώνεται με την ένδειξη «blend», μόνον εάν το προϊόν είναι αποτέλεσμα σύμμειξης.

ουίσκυ blend
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 06:57
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
36 mins
  -> :-)

agree  Nick Lingris: Μπλέντεντ (!).
2 hrs
  -> Αυτό που πίνω τώρα, however, είναι εντελώς ανμπλέντεντ αν εξαιρέσουμε μπαχάρια και sherry (σέρι; ¨-)). Single malt και "πενηντάρι": 50s http://www.whisky-distilleries.info/Macallan_EN.shtml

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
12 hrs
  -> :-)

agree  Martine C: or: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...
12 hrs
  -> :-)

agree  Evdoxia R. (X)
3 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search