grounding / stranding

16:43 May 2, 2017
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Greek translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / incident reporting
English term or phrase: grounding / stranding
Incident reported: grounding, foundering, stranding, collision etc.
daira
Greece
Local time: 03:32


Summary of answers provided
3 +1ναυάγηση / προσάραξη
Ellen Kraus
4 -1προσάραξη/καθήλωση
transphy


Discussion entries: 6





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
προσάραξη/καθήλωση


Explanation:
Web
Images
Video
News
More
Μπαμπινιώτης:-- καθήλωση....αναγκαστική ακινητοποίηση σε μια θέση χωρίςδυνατότητα
μετατόπισης ή μετακίνησης.

Anytime

Το «Άρτεμις» στην γραμμή του «Αqua Jewel» Νέα ενδοκυκλαδική ...
www.tinosvoice.gr/2014/11/qua-jewel.html

Η καθήλωση επί ένα μήνα το πλοίου «Αqua Jewel» της ΝΕΛ, που εξυπηρετούσε την γραμμή των

transphy
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ellen Kraus: καθήλωση is identical with immobility (the ship got stuck and cant move anymore) in other words it has run aground which is translated as προσαραξη
13 mins
  -> It could, also, be 'immobility' because of BAD WEATHER, and is 'stranded' in Harbour. So, your logic must be wrong.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ναυάγηση / προσάραξη


Explanation:
νομιζω
το πλοιο εξοκειλε κατευθυνομενο προς τον λιμένα

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2017-05-02 17:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

και ναυάγιο θα ήταν προτιμότερο εδώ παρά ναυάγηση
τα πλοία εξόκειλαν κατευθυνόμενα προς το λιμένα = they stranded:
https://glosbe.com › Dictionary Greek › Greek-English Dictionary
... συμβάν σύγκρουσης, προσάραξης ή εξόκειλαν κατευθυνόμενα προς τον λιμένα, ... ή προσάραξη του πλοίου, έκρηξη ή πυρκαγιά στο πλοίο ή βλάβη του πλοίου·.


--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2017-05-03 12:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

it seems that the English language differentiates more between the two Terms. to run aground (grounding) and stranding than the Greek language where grounding is translated either as προσαραξη or by the verb "exo...... (e

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2017-05-03 12:21:16 GMT)
--------------------------------------------------

see my previous text passage. to run aground means that the ship got stuck somewhere, that it can´t move anymore,whereas

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2017-05-03 12:24:40 GMT)
--------------------------------------------------

"stranding" is translated with the help of the word " "

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2017-05-03 12:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

" εξοκέλλω "

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2017-05-03 12:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ship grounding is the impact of a ship on seabed or waterway side.[1] It may be intentional, as in beaching to land crew or cargo, and careening, for maintenance or repair, or unintentional, as in a marine accident.
WHEN UNINTENTIONAL, grounding may result simply in STRANDING, with or without damage to the submerged part of the ship’s hull. Breach of the hull may lead to significant flooding, which in the absence of containment in watertight bulkheads may substantially compromise the ship's structural integrity, stability, and safety.[2][3


Ellen Kraus
Austria
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rokotas: θα έλεγα καλύτερα το "προσάραξη", διότι η ναυάγηση περιλαμβάνει και τη βύθιση
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search