GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:40 Apr 6, 2012 |
English to Greek translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikolaos Vlamakis Greece Local time: 23:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
προσαρμόζω / εναρμονίζω τα λόγια μου Explanation: That's how I see it προσαρμόζω: 2. τροποποιώ, μεταβάλλω κτ. ή ενεργώ έτσι, ώστε κάποιος ή κτ. να συμφωνεί, να ταιριάζει, να εναρμονίζεται με κτ. άλλο ή να εξοικειωθεί, να συμμορφωθεί προς κτ. νέο, διαφορετικό: εναρμονίζω: 2. (μτφ.) α. προσαρμόζω, μεταβάλλω κτ., ώστε να μη συγκρούεται με άλλο, να εντάσσεται ή να ταιριάζει σε αυτό: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
πόσο τρελά τα λόγια μου ταιριάζω Explanation: frantic οξύμωρο με το square |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
τι παράλογα τα λόγια μου ταιριάζω (Β. Ρώτας) / πόσο παράλογα συνδυάζω τα λόγια μου (Ερρίκος Μπελιές) Explanation: Δεν ξέρω σε τι κείμενο έχεις συναντήσει το συγκεκριμένο, αλλά από τη στιγμή που πρόκειται για ένα τόσο γνωστό έργο πρέπει να λάβεις υπόψη σου τις επίσημες μεταφράσεις. Ολόκληρες οι φράσεις: "Φτου μου, φτου! Τι παράλογα τα λόγια μου ταιριάζω". Μετάφραση: Βασίλης Ρώτας - Εκδόσεις: Επικαιρότητα "Ντροπή μου, ντροπή μου, πόσο παράλογα συνδυάζω τα λόγια μου". Μετάφραση: Ερρίκος Μπελιές - Εκδόσεις: Κέδρος |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.