14:42 Nov 6, 2011 |
English to Greek translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | «ήξερε την οδύνη στο μεδούλι» και το «ρίγος απ’ το σκελετό» |
| ||
4 +1 | Ήξερε την οδύνη του μυαλού, τον πυτερό του σκελετού |
|
«ήξερε την οδύνη στο μεδούλι» και το «ρίγος απ’ το σκελετό» Explanation: Το απόσπασμα μπορείς να το βρεις στο βιβλίου του Τ.Σ. Έλιοτ, Άπαντα τα ποιήματα, σε μετάφραση του Αριστοτέλη Νικολαΐδη Reference: http://www.kedros.gr/product_info.php?products_id=1692 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
“knew the anguish of the marrow\" and the \"“ague of the skeleton” Ήξερε την οδύνη του μυαλού, τον πυτερό του σκελετού Explanation: marrow =μυαλό ή μεδούλι ague =πυρετός με ρίγη, ελώδης πυρετός That's really literal but since it is poetry we have to go safe. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.