utility belt

Greek translation: ζώνη εξάρτυσης / ζώνη υπηρεσίας

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:utility belt
Greek translation:ζώνη εξάρτυσης / ζώνη υπηρεσίας

21:23 Jul 10, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-14 06:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Police / (Para-) Military equipment
English term or phrase: utility belt
"The guard hut held four armed men who looked like they had never smiled in their lives. Their utility belts each contained a Glock sidearm, cuffs, pepper spray, stun grenades."

Περιγράφει εξοπλισμό φρουρών σε σωφρονιστικό ίδρυμα. Δυσκολεύομαι να βρω μια καλή απόδοση. Σε μαγαζιά το μόνο που έχω δει είναι χρήση του αγγλικού χωρίς καμία μετάφραση. Ειδικά εφόσον πρόκειται για λογοτεχνικό κείμενο, θα ήθελα κάτι καλύτερο από περιφραστικά: "ζώνη με τσέπες για διάφορα εργαλεία" ή κάτι παρόμοιο.
Georgios Tziakos
Spain
ζώνη εξάρτησης
Explanation:
Έχω ακούσει να το λένε έτσι.
Selected response from:

Eleftheria P
Local time: 08:03
Grading comment
Σας ευχαριστώ πολύ όλους.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ζώνη εξάρτησης
Eleftheria P


Discussion entries: 5





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ζώνη εξάρτησης


Explanation:
Έχω ακούσει να το λένε έτσι.

Eleftheria P
Local time: 08:03
Meets criteria
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Σας ευχαριστώ πολύ όλους.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Ωραίο. Αλλά οπωσδήποτε "εξάρτυσης".
32 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Maya M Fourioti: συμφωνώ με το Νίκο
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Nafsika Charalambidou: Συμφωνώ με το "ζώνη εξάρτυσης", όμως βρήκα και το "ζώνη υπηρεσίας με θήκες" http://shop.army-market.gr/product_info.php?products_id=95. Στο αναφέρω μήπως σου φανεί χρήσιμο.
7 hrs
  -> Ευχαριστώ, καλημέρα!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search