burl wood

09:37 Jun 10, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: burl wood
Burl Wood is very attractive and highly desired for woodworkers who are always eager to work on it. This rear material is used for making wooden statues, plates, chess and backgammon boards, various handles, boxes, chests, car interior panels, furniture - even tables, chairs and working desks.
Dora Evagelinaki
Local time: 06:05


Summary of answers provided
3ξύλο με ρόζους / από την περιοχή των ρόζων
Anna Spanoudaki-Thurm


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ξύλο με ρόζους / από την περιοχή των ρόζων


Explanation:
Ένα πράγμα όμως είναι σίγουρο, ότι αυτοί οι βλαστοί δίνουν μια αληθινή ομορφιά στην εμφάνιση του ξύλου. Για αιώνες, οι ρόζοι στο ξύλο θεωρούνταν εξαιρετική κατοχή. Σε αυτά τα σεβαστά δέντρα είναι σαν τα στρείδια. Όπως δεν παράγει κάθε στρείδι μαργαριτάρι, έτσι και κάθε δέντρο δεν παράγει ρόζους.
http://www.avek.com.gr/info.asp
(κοίτα και την ίδια σελίδα στα αγγλικά)

Το ξύλο της κερασιάς κυμαίνεται μεταξύ του απαλού κίτρινου και του φωτεινού κόκκινου-καφέ χρώματος με σκουρότερες τις περιοχές των ρόζων, που προσθέτουν χαρακτηριστικό στιλ και κοντράστ στο ξύλο της. Αυτές οι περιοχές των ρόζων και των γραμμώσεων δεν αποτελούν ατέλεια, αλλά είναι το φυσικό χαρακτηριστικό του ξύλου της κερασιάς.
http://www.noikokyra.gr/modules.php?name=News&file=print&sid...



Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 05:05
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nick Lingris: Δεν είναι "με ρόζους" ή από την περιοχή τους. Είναι αυτό http://en.wikipedia.org/wiki/Burl αλλά κανένας δεν ξέρει το "παρασάρκωμα" και όλοι το λένε burl. :(
15 hrs
  -> ναι, το είδα... και έκανα τις ίδιες σκέψεις. Γι' αυτο προτίμησα τον όρο που μια ιστοσελίδα του χώρου. Αν αυτοί το λένε έτσι...

neutral  GeoS: Το 1ο ref. που δίνεις στην αγγλική έκδοση χρησιμοποιεί τον όρο "dormant buds", μήπως αντί για ρόζος, το "οφθαλμός" είναι πιο αντιπροσωπευτικό? (Just a thought...)
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search