07:48 Oct 7, 2016
Spinning further on this, I'll try to strengthen the case in favor of my suggestion ("από κοντά")... "Ιδίοις όμμασι" could - as I've already mentioned in my comment under that suggestion - be rephrased to "με τα ίδια μου τα μάτια", which is the equivalent of the English phrase "with my own eyes". Typically (though not necessarily), it is used in contexts such as yours. Literally speaking, however, it doesn't really highlight the difference between seeming someone/something in a picture and in the flesh, rather the one between hearing rumors/information and actually seeing someone/something - be it in real life, on screen or anywhere else... |