anthropocy

Greek translation: Ανθρωπόκαινο/Ανθρωποκαινική εποχή

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:anthropocene
Greek translation:Ανθρωπόκαινο/Ανθρωποκαινική εποχή
Entered by: Evangelia Tantalidou

11:57 May 28, 2008
English to Greek translations [PRO]
Geology
English term or phrase: anthropocy
the new area, dominated by humans
Evangelia Tantalidou
Greece
Local time: 05:29
Ανθρωπόκαινο/Ανθρωποκαινική εποχή
Explanation:
είναι το ίδιο με το Anthropocene
http://tinyurl.com/59aumc

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-05-28 12:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

ο Νίκος έχει δίκιο, το anthropocy είναι λάθος:
Wrong word
Sir: Re "Jeffrey Sachs is wrong once again: rising population isn't going to destroy the planet" by Dominic Lawson (Opinion, 13 April). There was a typographical error on the BBC website of Jeffrey Sachs' R4 Reith lecture (11 April) and as a result Mr Lawson quoted the word " anthropocy" inaccurately. The correct word is "anthropocene", a neologism coined by Nobel laureate Paul Crutzen.
JIM FRANK
PRODUCER , BBC RADIO 4
Selected response from:

Catherine Christaki
Canada
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Ανθρωπόκαινο/Ανθρωποκαινική εποχή
Catherine Christaki


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Ανθρωπόκαινο/Ανθρωποκαινική εποχή


Explanation:
είναι το ίδιο με το Anthropocene
http://tinyurl.com/59aumc

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-05-28 12:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

ο Νίκος έχει δίκιο, το anthropocy είναι λάθος:
Wrong word
Sir: Re "Jeffrey Sachs is wrong once again: rising population isn't going to destroy the planet" by Dominic Lawson (Opinion, 13 April). There was a typographical error on the BBC website of Jeffrey Sachs' R4 Reith lecture (11 April) and as a result Mr Lawson quoted the word " anthropocy" inaccurately. The correct word is "anthropocene", a neologism coined by Nobel laureate Paul Crutzen.
JIM FRANK
PRODUCER , BBC RADIO 4

Catherine Christaki
Canada
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Δεν είναι το ίδιο, είναι λάθος. Να μπει το Anthropocene στο γλωσσάρι, θα πρότεινα.
24 mins
  -> ακριβώς, ευχαριστώ πολύ αγαπητέ!!

agree  Assimina Vavoula: Γειά σας, Κατρίν... Καλό απόγευμα. Τι κάνεις, γλυκιά μου;;;
1 hr
  -> Αέρα, μεχρι να έρθει η ώρα να πάμε Κρήτη για μπανάκια! :-) Ευχαριστώ Μίνα μου, καλό απόγευμα!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search