GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:05 Jul 29, 2011 |
English to Greek translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carol Molter Local time: 16:07 | ||||||
Grading comment
|
να "κλέψεις" Explanation: Προτείνω μια πιο ελεύθερη μετάφραση, Θέλεις να "κλέψεις" λίγη από τη λάμψη του Hollywood; ή Θέλεις να χαρίσεις στον εαυτό σου ...., εξαρτάται βέβαια από το κείμενο. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
.... να είστε στην καρδιά των πραγμάτων Explanation: μια πρόταση .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
να είστε στην καρδιά των εξελίξεων Explanation: Αυτό νομίζω πηγαίνει καλύτερα Reference: http://www.google.gr/search?q=%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BD+%CE%B... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Θέλετε) να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής (στα δρώμενα του Χόλυγουντ ;) Explanation: Επέλεξα τον όρο '' πρωταγωνιστής '' γιατί, στο πλαίσιο του μυθικού κέντρου κινηματογραφικής παραγωγής, ο όρος " action " νομίζω ότι χρησιμοποιείται στο κείμενο με την ιδιαίτερη έννοια της δράσης των πρωταγωνιστών μιάς κινηματογραφικής ταινίας. Δεδομένου ότι πρόκειται για διαφήμιση πρακτορείου τουρισμού, μου φαίνεται ότι ένας από τούς κύριους στόχους του κειμένου συνίσταται στο να δημιουργήσει, στούς αποδέκτες και εν δυνάμει πελάτες του, την εντύπωση ότι η συμμετοχή τους σ'ένα από τα προτεινόμενα ταξίδια θα τους προσφέρει την αίσθηση ότι ''πρωταγωνιστούν'' κι αυτοί στα γυρίσματα μιάς ταινίας και, γενικώτερα, στα τεκταινόμενα της κινηματογραφούπολης. Example sentence(s):
Reference: http://www.villagecinemas.gr/index.asp?a_id=112&parent_id=53 Reference: http://mariadelta.blogspot.com/2010/03/2010.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
να πάρετε μέρος / να συμμετέχετε Explanation: Για όσους προτιμούν την όσο γίνεται πιο πιστή απόδοση, θα έλεγα ότι μεταφράζεται πιστά ως: να πάρετε μέρος / να συμμετέχετε Όμως, λόγω των συγκεκριμένων συμφραζομένων "in glamorous Hollywood", και επειδή πρόκειται για διαφήμιση, μου αρέσει η απόδοση και εξήγηση του κ. SEIMANIDIS "να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής". Το "in glamorous Hollywood" θα το μετέφραζα επίσης πιο ελέυθερα εδώ ως "στη μαγεία του Χόλυγουντ". Άρα "Θέλετε να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής στη μαγεία του Χόλυγουντ;" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.