GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:39 Nov 19, 2010 |
English to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Economics / entrepreneurship | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Spiros Konstantogiannis Greece Local time: 12:04 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | τελικές καταστάσεις |
| ||
3 | ολοκλήρωση |
| ||
3 | (που εξηγούν με σαφήνεια) το πόρίμα (αποτέλεσμα) της πραγματοίησης των ιδεών τους |
|
ολοκλήρωση Explanation: προφανώς πρόκειται για ολοκλήρωση, για πληρότητα προϋπόθεσης, .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(που εξηγούν με σαφήνεια) το πόρίμα (αποτέλεσμα) της πραγματοίησης των ιδεών τους Explanation: might be one of the likely interpretations. In any case the entrepreneurs must be inventIVE rather than inventing. -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2010-11-19 21:11:26 GMT) -------------------------------------------------- sorry, it should of course read " πόρισμα " |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
τελικές καταστάσεις Explanation: Νομίζω ότι μπορείς να το χρησιμοποιήσεις σε εισαγωγικά ("τελικές καταστάσεις"), όπως χρησιμοποιείται και στο αγγλικό κείμενο. Έχω την εντύπωση ότι σε τέτοια κείμενα, η πρώτη προσέγγιση στο πεζό, κουραστικό και επιστημονικοφανές ύφος του συντάκτη θα πρέπει να είναι η γραμμική μετάφραση. http://www.google.gr/#q="τελικές καταστάσεις"&hl=el&biw=1280... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.