If you pop the floor joists off, you’re gonna split the bottom at ‘em.

19:55 Jul 14, 2014
English to Greek translations [Non-PRO]
Construction / Civil Engineering
English term or phrase: If you pop the floor joists off, you’re gonna split the bottom at ‘em.
Οικογένεια που χτίζει το σπίτι της, συνειδητοποιεί ότι τα θεμέλια δεν είναι τετραγωνισμένα
Δεν καταλαβαίνω τι εννοεί "you’re gonna split the bottom at ‘em."

Ο διάλογος:
A
Well you can pop the floor joists off …

B
If you pop the floor joists off, you’re gonna split the bottom at ‘em.

A
Then we have no other alternative but to pull those up into that piece of beam.
Areti Mathioudaki
Greece
Local time: 01:16


Summary of answers provided
4"θα προκαλέσεις ρωγμές στην κάτω πλευρά όπου βρίσκονται"
Lina Efthimiadou


  

Answers


622 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if you pop the floor joists off, you’re gonna split the bottom at ‘em.
"θα προκαλέσεις ρωγμές στην κάτω πλευρά όπου βρίσκονται"


Explanation:
Εάν έχει πέσει η πλάκα του ορόφου και προτίθενται να αφαιρέσουν τις δοκούς από κάτω, πιθανόν να αναφέρονται στην καταστροφή της πλάκας.

Lina Efthimiadou
Bulgaria
Local time: 01:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search