ORed with ανάλυση φιλοσοφίας μεταφράσεως -μέρος β 18:58 Aug 8, 2011
...του σκοπού' όπου λαμβάνεται ταυτόχρονα υπόψη εάν το κείμενο ειναι 'genre' ,ανήκει δηλαδή σε συγκεκριμένη κοινότητα αναγνωστών ώστε ο μεταφραστής να χρησιμοποιήσει τους καταλλήλους όρους. Ομοιάζει η παρούσα περιπτωση με κείμενο που θα το διαβάσουν μόνον ειδικοί. Δεν δυνάμεθα να αλλάξουμε την ορολογία επειδή μεταφράζουμε το κείμενο- σε ποιους άλλους ,εξάλλου, θα ήταν δυνατόν να απευθύνεται ένας κώδικας αν όχι σε εδικούς ; Είναι καλό να ανατρέχουμε στην σχετική βιβλιογραφία των μεταφραστικών σπουδών για να λάβουμε οδηγίες ‘μεταφραστικής ναυσιπλοίας’ ή να συμβουλευόμαστε ειδικευμένους επί του αντικειμένου μηχανικούς όταν έχουμε τέτοιες περιπτώσεις εξειδικευμένων μεταφράσεων.
Φιλικώς, bol.b. |