Skunkworks

Greek translation: Αυτόνομη Ομάδα Καινοτομίας (Skunkworks)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Skunkworks
Greek translation:Αυτόνομη Ομάδα Καινοτομίας (Skunkworks)

10:07 Oct 30, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-11-02 10:55:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Greek translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Innovation
English term or phrase: Skunkworks
Skunkworks
A group of people is empowered to create products/services/processes that may deeply challenge existing ones.
STAVROULA TSIKOPOULOU
Greece
Local time: 21:39
Αυτόνομη Ομάδα Καινοτομίας (Skunkworks)
Explanation:
Με βάση αυτό:
The designation "skunk works" or "skunkworks" is widely used in business, engineering, and technical fields to describe a group within an organization given a high degree of autonomy and unhampered by bureaucracy, with the task of working on advanced or secret projects.
https://en.wikipedia.org/wiki/Skunk_Works

Αν κάποιος τώρα έχει όρεξη να τους κολλήσει και στα ελληνικά ένα παρατσούκλι. π.χ. Νυφίτσες, αυτό δεν είναι δουλειά του μεταφραστή.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 19:39
Grading comment
Ευχαριστώ Πολύ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Αυτόνομη Ομάδα Καινοτομίας (Skunkworks)
Nick Lingris


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Αυτόνομη Ομάδα Καινοτομίας (Skunkworks)


Explanation:
Με βάση αυτό:
The designation "skunk works" or "skunkworks" is widely used in business, engineering, and technical fields to describe a group within an organization given a high degree of autonomy and unhampered by bureaucracy, with the task of working on advanced or secret projects.
https://en.wikipedia.org/wiki/Skunk_Works

Αν κάποιος τώρα έχει όρεξη να τους κολλήσει και στα ελληνικά ένα παρατσούκλι. π.χ. Νυφίτσες, αυτό δεν είναι δουλειά του μεταφραστή.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 19:39
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 360
Grading comment
Ευχαριστώ Πολύ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda P.
7 hrs

neutral  Nadia-Anastasia Fahmi: Καλημέρα! Θα έλεγα "Ομάδα Προηγμένων Προγραμμάτων Ανάπτυξης" με βάση όλες τις αναφορές εδώ https://tinyurl.com/yc55vu35
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search