vagabondage

Greek translation: περιπλάνηση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vagabondage
Greek translation:περιπλάνηση
Entered by: Costas Zannis

17:22 Feb 26, 2005
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Anthropology / Philosophy
English term or phrase: vagabondage
Ο συγγραφεας αναφέρεται στη νομαδική ζωή γενικότερα, κι όχι συγγεκριμενα στη μπαγαπόντιά η την αλητεία... Το 'ζωή πλάνητος' ταιριάζει ως έννοια, αλλά είναι στον ενικό...
Demetra Kotouza (X)
Local time: 14:58
περιπλάνηση
Explanation:
Περιπλάνηση, Περιπλανόμενος, Πλανόβιος

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 25 mins (2005-02-28 01:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

Δες το link που παραθέτει η συνάδελφος Elena. O K. Γεωργουσόπουλος αν και γράφει «αλήτη» νοιώθει την ανάγκη να βάλει δίπλα: (περιπλανώμενου) μην παρεξηγηθεί ο πρώτος Πρόεδρος της Ένωσης Σοβιετικών Συγγραφέων:
……..
Ο προσωπικός του βίος, τυπικά προλεταριακός, βίος ενός ανέστιου αλήτη (περιπλανώμενου) τον δίδαξε τις συμπεριφορές, τις κινήσεις της ψυχής και τις όποιες προκαταλήψεις των ανθρώπων του περιθωρίου, του λεγόμενου λούμπεν προλεταριάτου.
…….

Ο Κ. Καρθαίος εξάλλου στη μετάφραση του «Δον Κιχώτη» (γιορτάζουμε φέτος τα 400 χρόνια του, μεγάλη η Χάρη του) γράφει «πλανόδιος ιππότης» και «πλανόδια ιπποσύνη». Κι αυτός ο όρος όμως έχει πάρει σήμερα τη συγκεκριμένη έννοια του «πλανόδιου έμπορου/πωλητή» του γυρολόγου δηλαδή.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 52 mins (2005-02-28 10:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Θα προσπαθήσω να το διατυπώσω διαφορετικά μήπως γίνει αντιληπτό.
Οι τσιγγάνοι είναι «περιπλανώμενοι», «πλανόβιοι. Δεν είναι «αλήτες», «περιοδεύοντες», «πλανόδιοι».
Αντίθετα, οι «αλήτες», μπορεί να έχουν μόνιμη διαμονή, οικονομική επιφάνεια και να οδηγούν Πόρσε: «Θα σκοτώσει κανέναν όπως οδηγεί ο αλήτης». Μ’ άλλα λόγια ο «αλήτης» και η «αλητεία» σήμερα προσδιορίζουν κυρίως αντικοινωνικές συμπεριφορές.
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 16:58
Grading comment
Ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3αλητισμός
Andras Mohay (X)
5 +2περιπλάνηση
Costas Zannis
4 +2πλάνης βίος
Maria Karra
5αλητεία
Assimina Vavoula


Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
πλάνης βίος


Explanation:
Αν δεν ταιριάζει να πεις "ζωή πλάνητος", υπάρχει και το "πλάνης βίος", αν και λίγο αρχαΐζον.

Maria Karra
United States
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Περίφημο, Μαράκι.
12 mins

agree  Andras Mohay (X): "Πλάνης βίος" είναι η σωστή έκφραση εάν πρόκειται για πραγματικούς νομάδες. "Βίος πλάνητος" (βλ. Google, αιτιατική με -ν) σημαίνει "βίος ωσεί πλάνητος", δηλ. ίσα ίσα ΔΕΝ είναι νομάδας όποιος ζει έτσι στο κουρμπέτι.
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
περιπλάνηση


Explanation:
Περιπλάνηση, Περιπλανόμενος, Πλανόβιος

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 25 mins (2005-02-28 01:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

Δες το link που παραθέτει η συνάδελφος Elena. O K. Γεωργουσόπουλος αν και γράφει «αλήτη» νοιώθει την ανάγκη να βάλει δίπλα: (περιπλανώμενου) μην παρεξηγηθεί ο πρώτος Πρόεδρος της Ένωσης Σοβιετικών Συγγραφέων:
……..
Ο προσωπικός του βίος, τυπικά προλεταριακός, βίος ενός ανέστιου αλήτη (περιπλανώμενου) τον δίδαξε τις συμπεριφορές, τις κινήσεις της ψυχής και τις όποιες προκαταλήψεις των ανθρώπων του περιθωρίου, του λεγόμενου λούμπεν προλεταριάτου.
…….

Ο Κ. Καρθαίος εξάλλου στη μετάφραση του «Δον Κιχώτη» (γιορτάζουμε φέτος τα 400 χρόνια του, μεγάλη η Χάρη του) γράφει «πλανόδιος ιππότης» και «πλανόδια ιπποσύνη». Κι αυτός ο όρος όμως έχει πάρει σήμερα τη συγκεκριμένη έννοια του «πλανόδιου έμπορου/πωλητή» του γυρολόγου δηλαδή.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 52 mins (2005-02-28 10:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Θα προσπαθήσω να το διατυπώσω διαφορετικά μήπως γίνει αντιληπτό.
Οι τσιγγάνοι είναι «περιπλανώμενοι», «πλανόβιοι. Δεν είναι «αλήτες», «περιοδεύοντες», «πλανόδιοι».
Αντίθετα, οι «αλήτες», μπορεί να έχουν μόνιμη διαμονή, οικονομική επιφάνεια και να οδηγούν Πόρσε: «Θα σκοτώσει κανέναν όπως οδηγεί ο αλήτης». Μ’ άλλα λόγια ο «αλήτης» και η «αλητεία» σήμερα προσδιορίζουν κυρίως αντικοινωνικές συμπεριφορές.


Costas Zannis
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  stellina86
19 hrs
  -> Ευχαριστώ!

neutral  Elena Petelos: Πράγματι, αλλά αμφιβάλλω αν απευθύνεται στο ίδιο αναγνωστικό κοινό με τον Hamilton στο Nomadic Trajectories. Yπάρχει και το "itinerants" στο κείμενο της Δήμ. /Ναι, in.gr, το ίδιο που λέει: itinerancy: περιπλάνηση. Δείτε επ.: errantry/ Aλητόβιος+ yamaha
1 day 5 hrs
  -> Καλημέρα και καλή εβδομάδα Elena. Ευχαριστώ για το "πράγματι". Το "itinerants" αποδίδεται "περιοδεύοντες/πλανόδιοι". Bλ. In.gr. / Μάλιστα!

agree  AmNeS|A
2 days 1 hr
  -> Ευχαριστώ!

neutral  Andras Mohay (X): Ιδού ένα σημερινό κείμενο: προγραμμάτων κοινωνικής προστασίας ή οικονομικής ενίσχυσης των οικονομικά αδυνάτων, των κοινωνικά απροσαρμόστων (επαιτών - αλητών) — www.mohaw.gr/gr/theministry/ minservices/socialsolidarity
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
αλητεία


Explanation:
The state of wandering from place to place; having no permanent home or means of livelihood.
Travelling about without any clear destination
Synonyms: roving (n), wandering (n).


    Reference: http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english...
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Έχουμε την ίδια άποψη, αλλά "αλητεία" (ή "περιπλάνηση") δεν εκφράζει την ιδέα του κινήματος, του μαζικού κοινωνικού φαινομένου και δεν έχει τις λογοτεχνικές προεκτάσεις του "αλητισμός"
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
αλητισμός


Explanation:
Εθχαριστώ που έδωσες το παράθεμα που βοηθάει πραγματικά.

Εδώ πρόκειται για κοινωνικό φαινόμενο, με πολιτισμικές προεκτάσεις. Για τον προτεινόμενο ελληνικό όρο βλ.

Εκτενέστερη μνεία του επιφυλάσσει ο Δ. Τσάκωνας στην Ιστορία του, όπου και αναφέρεται πως ο Ανθίας καθιερώθηκε στα νεοελληνικά γράμματα με την ποιητική συλλογή, "Τα σφυρίγματα του αλήτη", που εκδόθηκε στην Αθήνα, το 1929. "Με την πικρή, σαρκαστική όσο και επαναστατημένη αυτή ποιητική συλλογή, που γνώρισε αλλεπάλληλες εκδόσεις, εισβάλλει ο "αλητισμός" στη νεοελληνική λογοτεχνία, όχι κατά το γαλλικό πρότυπο, αλλά σαν αυθόρμητη ιλαροτραγική ενατένιση της ζωής και προέκταση της δυστυχίας ενός βασανισμένου ανθρώπου, που ζητεί στη ζωή τη θέση που δικαιούται."
www.epohi.gr/theodosopoulou_ anthias_culture_28112003.htm

Τεύκρος Ανθίας

Του Αχιλλέα Πυλιώτη*

Τι τρομερός, τι τρομερός,
που 'ναι κι αυτός ο αλητισμός!
Τέτοια μιλώ, παραμιλώ
την κάθε μέρα και γελώ
με τον ανόητο εαυτό μου,
πο 'χει πιστέψει στη ζωή και την ερμιά του δρόμου.
www.mathisis.com/nqcontent.cfm?a_id=4927



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 45 mins (2005-02-27 13:08:25 GMT)
--------------------------------------------------

itinerants, migrants or vagabonds of all description = οδοιπόροι, μετανάστες ή οι παντός είδους αλήτες

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 59 mins (2005-02-28 06:21:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ο \"αλητοτουρίστας\" δεν είναι ένα ηθικό ράκος, ένας μπαγάσας της ευγενούς τάξης των τουριστών, αλλά ένας ανέστιος (χωρίς τουριστικό κατάλυμα) και πένης (μη αφήνων τον οβολόν του στην ελληνική οικονομία) τουρίστας.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 16 hrs 47 mins (2005-03-02 10:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

\"band vagabondage\": αλητισμός σε ομάδες

Βλ. \"ομάδες αλητών\" (χωρίς Porsche):

Στην Αγγλία του 17ου και 18ου αιώνα, η συνηθισμένη ηλικία στην οποία τα παιδιά άφηναν το πατρικό τους σπίτι ήταν τα 12 χρόνια. Παρότι πολλά έβρισκαν δουλειά σε πλουσιόσπιτα ή κοντά σε κάποιον τεχνίτη, δεκάδες χιλιάδες έμεναν άστεγα και ζούσαν σε ***ομάδες αλητών***, που ζητιάνευαν ή έκλεβαν για να επιβιώσουν.

www.10percent.gr/issues/200401/10.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 16 hrs 55 mins (2005-03-02 10:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

Το παρακάτω κείμενο αναφέρεται στην τρέχουσα ελληνική πραγματικότητα, από το αρμόδιο υπουργείο:

Η μελέτη, κατάρτιση και παρακολούθηση της εφαρμογής προγραμμάτων κοινωνικής προστασίας ή οικονομικής ενίσχυσης των οικονομικά αδυνάτων, των κοινωνικά απροσαρμόστων (επαιτών - αλητών) και των παλιννοστούντων ομογενών και επαναπατριζομένων Ελλήνων (εμφυλίου πολέμου) και των Ελλήνων μεταναστών, καθώς και αυτών που προσφεύγουν στην Ελλάδα από άλλες χώρες συνεπεία βίαιων γεγονότων ή άλλων λόγων ανάγκης και άλλων ευπαθών ομάδων πληθυσμού.
www.mohaw.gr/gr/theministry/ minservices/socialsolidarity


Andras Mohay (X)
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos: βίος ενός ανέστιου αλήτη ¨-)) http://ta-nea.dolnet.gr/print_article.php?e=A&f=16955&m=P09&...
11 hrs

agree  Lamprini Kosma
11 hrs

neutral  Costas Zannis: Ίσως το 1929, σήμερα έχει πολύ συγκεκριμένη έννοια: // Πάει η καημένη, ελεύθερη και αγνή «αλητεία», καπελώθηκε απ’ τη γραφειοκρατία κι έγινε –ισμός, με Γ.Σ., Προεδρείο, Γ.Γ. και Δ.Ε. :-)))
12 hrs
  -> Ναι. Πάντως (1) τα links που αναφέρω ΔΕΝ είναι του 1929, (2) ο τίτλος του προς μετάφραση κειμένου είναι: "Vagabondage ... in Twelfth Century Europe". — Συμφωνώ. Έχει σκληρύνει ο κόσμος. Μα πώς έτσι ξαφνικά παντού;

agree  Stavroula Giannopoulou
2 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search