outreach event

German translation: Hilfsaktion

21:15 Nov 16, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: outreach event
Liebe Kollegen,

Zusammenhang ist folgender: Ein Unternehmen veranstaltet neben einer Konferenz für Führungskräfte des Unternehmens ein Event, bei dem die Mitarbeiter ehrenamtlich einen Teil ihrer Zeit damit verbringen, Essenspakete für notleidende Kinder zu packen. Der CEO des Unternehmens war der Meinung, dass "adding the outreach event to the conference would help express the values of xxx".
Nun bin ich nicht sicher, was gemeint ist:
ein sozial-ausgerichtetes Event, Wohltätigkeitsevent oder ist eher eine Veranstaltung gemeint, die eine grosse Bedeutung hatte, eine grosse Reichweite?
Ute Neumaier
Germany
Local time: 03:06
German translation:Hilfsaktion
Explanation:
Gut gefallen würde mir auch: ein Element des sozialen Engagements
Oder nur: soziales Engagement

Und zu *outreach*: http://en.wikipedia.org/wiki/Outreach
Selected response from:

Usch Pilz
Local time: 03:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Hilfsaktion
Usch Pilz
5 +1Wohltätigkeitsevent
selahg


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Wohltätigkeitsevent


Explanation:
Hi, I am fairly sure that's what is meant by that term.

selahg
Türkiye
Local time: 04:06
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt
5 hrs

neutral  BrigitteHilgner: Man würde eher "Wohltätigkeitsveranstaltung" sagen.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Hilfsaktion


Explanation:
Gut gefallen würde mir auch: ein Element des sozialen Engagements
Oder nur: soziales Engagement

Und zu *outreach*: http://en.wikipedia.org/wiki/Outreach

Usch Pilz
Local time: 03:06
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Demuth
32 mins
  -> Danke, Gabriele!

agree  Danik 2014
1 hr
  -> Danke, Danik!

agree  Teresa Reinhardt
4 hrs
  -> Danke, Teresa!

agree  Horst Huber (X): "Outreach" ist normalerweise einfach "Öffentlichkeitsarbeit". Mit dem Ausdruck erinnert der CEO die Mitarbeiter daran, daß die karitative Aktivität dem Unternehmen selbst zugute kommt.
5 hrs
  -> Danke, Horst! "Outreach" und "reaching out" wird derzeit derart inflationär gebraucht, dass ich es schon nicht mehr hören kann. ;-)

agree  BrigitteHilgner: Wie so oft ist die US-amerikanische Sprache nicht sehr präzise - aber "outreach worker" ist u.a. der "Gassenarbeiter", insofern geht der Begriff "outreach" durchaus über Öffentlichkeitsarbeit hinaus (siehe Kommentar von Horst Huber).
8 hrs
  -> Danke, Brigitte! Scharf analysiert - wie immer!!

agree  Wendy Streitparth
10 hrs
  -> Danke, Wendy!

agree  mill2
11 hrs
  -> Danke, Mill2!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 18 hrs
  -> Danke, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search