https://wiki.proz.com/kudoz/english-to-german/sap/4576405-high-level.html

high level

German translation: im Überblick

10:44 Nov 3, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - SAP / SAP System
English term or phrase: high level
This is a term used in a SAP questionnaire for participants of a SAP training course.
The sentence is: Describe the ****high level**** Procurement process.

I'm not sure how to translate the term "high level", so it doesn't sound awkward. I think it is meant to describe "hohes Niveau" or "hochwertig", but that doesn't sound right in this context. Does anyone have a better idea how to word it correctly? Some people just use the English term and would call it "High-Level Beschaffungsprozess", which I really would like to avoid here.

Thanks in advance.
Oliver Hartmann
United Kingdom
Local time: 23:11
German translation:im Überblick
Explanation:
oder "überblicksweise", im Regelfall auch "grob"... wird zumindest in SAP-Lingo so verwendet, um anzudeuten, dass der Prozess nicht en-detail erläutert werden soll, sondern nur die groben Prozess-Schritte....
Selected response from:

Oliver_F
Germany
Local time: 00:11
Grading comment
Danke sehr.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2im Überblick
Oliver_F
Summary of reference entries provided
Siehe auch frühere Fragen
Steffen Walter

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
im Überblick


Explanation:
oder "überblicksweise", im Regelfall auch "grob"... wird zumindest in SAP-Lingo so verwendet, um anzudeuten, dass der Prozess nicht en-detail erläutert werden soll, sondern nur die groben Prozess-Schritte....

Oliver_F
Germany
Local time: 00:11
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 59
Grading comment
Danke sehr.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank Oliver. Dann hatte ich das wohl falsch interpretiert.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eckehard Plöger: Ja, und zwar nicht nur im SAP-Sprachgebrauch
4 mins
  -> Danke Eckehard! Stimmt, ist eigentlich eher eine Process Management-Frage... passt aber daher "auch" auf SAP

agree  Steffen Walter: in Kurzform / im Überblick
22 hrs
  -> Danke Steffen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 hrs
Reference: Siehe auch frühere Fragen

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/internet_e_comme...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/computers:_softw...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/computers:_softw...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/accounting/38834...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-11-04 09:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe nach "high level" gesucht (ob Bindestrich oder nicht, spielt für die Suche keine Rolle), wobei alle Haupt- und Unterkategorien/-fachgebiete aktiviert waren.

Steffen Walter
Germany
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank Steffen. Die sind mir gar nicht angezeigt worden, als ich gesucht habe. Ich muss da wohl was falsch gemacht haben.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: