09:52 Aug 15, 2008 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicole Schnell United States Local time: 21:24 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
davey-crockett resourcefulness Findigkeit des Hinterwäldlers Davey Crockett Explanation: Davey Crockett's Lebenslauf s. unten. Er ist als 16jähriger von Zuhause ausgerissen und hat sich durchgeschlagen. Eigentlich denke ich, das "Einfallsreichtum" hier ironisch gemeint ist - im Sinne von Primitivität. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Davy_Crockett |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
davey-crockett resourcefulness Funktioneller/Phantasieloser Einfallsreichtum Explanation: à la Davey Crockett Ich würde fast den 'Crockett' weglassen, denn im deutschen Kulturraum ist er nicht gerade ein in aller Munde. Meine Wahl fiel auf 'funktionell' da ich annehme, dass sich die Firma durch Fleiß und 'get the job done'-Mentalität, aber nicht gerade durch Kreativität hervortut. Andere Variante: Phantasieloser Einfallsreichtum Zur Not könnte man - aber das ist sehr, sehr weit hergeholt - 'Robinson Crusoe' erwähnen. Selbiger tat sich auch nicht gerade durch Subtilität hervor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
davey-crockett resourcefulness Pioniergeist Explanation: Ich würde den Namen David Crockett ebenfalls nicht erwähnen, da hier zu wenig bekannt. Insgesamt ist die Logo-Kritik aber meiner Meinung nach durchaus positiv gemeint. Ich denke, dass David Crockett im Amerikanischen insbesondere auch Associationen mit Pionieren, Wilder Westen und Holzfällern(bzw. Rodung von Bäumen bei der Besiedelung des amerikanischen Westens) hervorruft. Deshalb passt die Beschreibung durchaus gut zu dem gezeigten Logo. Pioniergeist erscheint mir die beste Lösung, da dies sowohl die Mentalität als auch die Konnotation mit dem Holzfällen widerspiegelt ,die meines Erachtens mit "davey-crockett resourcefulness" gemeint sind. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
davey-crockett resourcefulness Holzhacker-Mentalität Explanation: Ich denke, dass der Hinweis auf den Volkshelden David Crockett nur gewählt wurde, weil er von Disney als herrlich bodenständiger Anpacker mit Trappermütze dargestellt wird. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-08-15 13:14:34 GMT) -------------------------------------------------- Je nachdem, wie frei du mit den Texten umgehen kannst, ließe sich das auch mit "(deftigem/bodenständigen) Holzhacker Buam-Anstrich/Flair" umschreiben. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|