18:47 Jan 28, 2002 |
English to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / photography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Tomaschek Local time: 13:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | erweitert die Palette der Filmemacher um einen hochempfindlichen Farbnegativfilm |
|
erweitert die Palette der Filmemacher um einen hochempfindlichen Farbnegativfilm Explanation: Hallo Birgit, 500 speed ist ein Farbnegativfilm mit einer Filmempfindlichkeit von 500 ASA, d.h. ein hochempfindlicher Film. Die ASA-Zahl bestimmt, die Empfindlichkeit aber gleichzeitig auch die Körnigkeit des Films. Unter dem Link findest Du Infos zu einem Vergleichsprodukt, dem Vision 500 T von Kodak. Viele Grüße Claudia -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-28 19:05:46 (GMT) -------------------------------------------------- Ich gehe davon aus, dass es sich um einen Farbnegativfilm handelt, es kann aber strenggenommen auch ein Schwarzweißnegativfilm sein. Wenn Du nicht herausbekommen kannst, ob es sich um einen Farbnegativfilm handelt, schreibe besser nur Negativfilm. -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-28 19:47:18 (GMT) -------------------------------------------------- Eine Anmerkung zu Sylivias Anmerkung. Bei Filmen für Filmproduktionen gilt 500 ASA bereits als hochempfindlich, bei einem Kleinbildfilm (für Fotos) würde man dagegen von einem mittelempfindlichen Film sprechen. Ich habe ASA deshalb in meiner Antwort wegegelassen, da es auf der Kodakseite nicht erwähnt wurde. Im Werbematerial wird ein Empfindlichkeits-Belichtungsindex von 500/28 erwähnt. Wenn Du die 500 in die Überschrift integrieren willst, würde ich schreiben \"...einen hochempfindlichen 500er Negativfilm). Reference: http://www.kodak.de/DE/de/motion/produkte.shtml |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|