Je nach dem 10:37 Aug 16, 2016
Die "richtige" Übersetzung richtet sich nach dem bei dem betreffenden Unternehmen geltenden Regelwerk: ISO 9001, ISO 14001 usw. Leider gibt es im QS-Bereich unterschiedliche Übersetzungsmöglichkeiten: Das Management wird mal als Management tituliert, mal eher lax als "Leitung", dann wieder als "oberste" bzw. "verantwortliche" Leitung (accountable m.).
Persönlich plädiere ich für eine echte Übersetzung, anstatt stumpf die englische Formulierung einzubürgern. Management review wird meist als Bewertung der Leitung übersetzt, und was du aus dem Meeting machen möchtest, ist m.E. einigermaßen egal. |