GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:56 Apr 16, 2020 |
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Stoffe für Zellbank | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harald Moelzer (medical-translator) Germany Local time: 15:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Forschungs-Zellbanken |
|
research cell bank Forschungs-Zellbanken Explanation: … oder "Zellbanken für die Forschung / für Forschungszwecke" siehe z. B. hier: "Die von Okmed Biotech angebotenen Dienste umfassen die Erstellung von Forschungszellbanken (RCB), Entwicklung und Optimierung von Fermentations…" http://www.okmedbiotech.de/de/index.html -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2020-04-16 16:07:48 GMT) -------------------------------------------------- … richtig, es muss Singular sein: "Forschungszellbank" oder "Zellbank für Forschungszwecke" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|