communication being put out

German translation: Mehr denn je kommt es darauf an, dass jegliche Kommunikation gut durchdacht ist und eine klare, eindeutige Botschaft vermittelt.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It is more critical than ever to ensure that the communication put out is well thought out, the messaging clear and unambiguous.
German translation:Mehr denn je kommt es darauf an, dass jegliche Kommunikation gut durchdacht ist und eine klare, eindeutige Botschaft vermittelt.
Entered by: Steffen Walter

20:19 Oct 16, 2019
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Unternehmenskommunikation und Reputationsmanagement: Richtlinie für Externe Kommunikation und Soziale Netzwerke der GlobalCom-Abt.
English term or phrase: communication being put out
Hallo,

ich suche nicht nach einer 'gangbaren', sondern nach einer überzeugenden Lösung und prüfe daher auch ein Weglassen des 'Rattenschwanzes', d.h. ohne Adjektiv o.ä. Beschreibung. Bin aber für alles offen.

EN:
Successful organisations recognize the massive impact Communication has on its reputation management.
In a world where information is increasingly being sent and received at the click of a mouse or a phone, the multiple platforms available can be both boon and bane.
It is more critical than ever to ensure that ***the communication being put out*** is well thought out, the messaging clear and unambiguous.

Grüße
Sebastian Witte
Germany
Local time: 19:59
ausgesandte Mitteilung(en)
Explanation:
"To put out" würde ich hier im obigen Sinne verstehen.

Alternativ könntest du im ganzen Satz natürlich auch schreiben: "Mehr denn je kommt es darauf an, dass jegliche Kommunikation gut durchdacht ist und eine klare und eindeutige Botschaft vermittelt." Dann hättest du den Bestandteil "aussenden" m. E. schon miterfasst.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 19:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ausgesandte Mitteilung(en)
Steffen Walter


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ausgesandte Mitteilung(en)


Explanation:
"To put out" würde ich hier im obigen Sinne verstehen.

Alternativ könntest du im ganzen Satz natürlich auch schreiben: "Mehr denn je kommt es darauf an, dass jegliche Kommunikation gut durchdacht ist und eine klare und eindeutige Botschaft vermittelt." Dann hättest du den Bestandteil "aussenden" m. E. schon miterfasst.

Steffen Walter
Germany
Local time: 19:59
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 390
Notes to answerer
Asker: Danke erstmal. Das ist schon hilfreich.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz: Die Umschreibung finde ich gut
2 hrs

agree  Iris Schmerda
8 hrs

agree  Thomas Pfann: Die Version mit „... Kommunikation gut durchdacht ...“ finde ich gut. Eventuell auch externe Kommunikation, aber ich denke, ich würde einfach bei Kommunikation bleiben.
15 hrs
  -> Du meinst nach außen gerichtete Kommunikation - "extern" könnte dahingehend missverstanden werden, dass das Unternehmen die Kommunikation an externe Dienstleister vergibt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search