ProZ.com Freelancer Success Summit

Join ProZ.com/TV for a FREE online event April 7-9th! Empowering Freelance Translators & Interpreters to achieve their business objectives and reach their full potential 30+ hours of content, Live Q&A, Virtual Powwows, Access to Free Training, giveaways & more. Join 1,000's of linguists from around the globe at the ProZ.com/TV Freelancer Success Summit

Click for Full Participation
PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

to align compensation and benefit structures

German translation: Vergütungs- und Zusatzleistungsstrukturen anpassen/vereinheitlichen

07:22 Jun 22, 2017
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / merger of 2 companies
English term or phrase: to align compensation and benefit structures
es geht um den Zusammenschluss von zwei Unternehmen und
den sich daraus ergebenden Ablauf bzw. die Reorganisation

Danke, dringend wie immer!
Beatrix Eichinger
Local time: 19:40
German translation:Vergütungs- und Zusatzleistungsstrukturen anpassen/vereinheitlichen
Explanation:
Oder auch "Strukturen für Vergütung und Zusatzleistungen" usw.
Selected response from:

Heike Kurtz
Germany
Local time: 19:40
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Vergütungs- und Zusatzleistungsstrukturen anpassen/vereinheitlichen
Heike Kurtz


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Vergütungs- und Zusatzleistungsstrukturen anpassen/vereinheitlichen


Explanation:
Oder auch "Strukturen für Vergütung und Zusatzleistungen" usw.

Heike Kurtz
Germany
Local time: 19:40
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nina Esser: "vereinheitlichen" trifft es m.E. besser
9 mins

agree  Alexander Schleber: ja mit vereinheitlichen
19 mins

agree  BrigitteHilgner: Es fehlt Kontext, aber ich denke auch, dass "vereinheitlichen" vermutlich besser passt.
1 hr

agree  dkfmmuc: vereinheitlichen ist perfekt und die perfekte Umschreibung dessen was passieren wird
2 hrs

agree  Andreas Kobell: ebenfalls für "vereinheitlichen"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search