GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:47 Jan 14, 2017 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Management / project management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Winter United States Local time: 01:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | bei |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
bei Explanation: Siehe oben. Ich denke, dass "while" hier am besten mit "bei" wiedergegeben wird. "Ein Basisplan kann nur mittels formellem Änderungssteuerungsverfahren geändert werden und dient als Ausgangsbasis für Vergleiche bei der Durchführung der Prozesse „Inhalt und Umfang validieren“ bzw. „Inhalt und Umfang steuern“ und sonstigen Steuerungsprozessen." -------------------------------------------------- Note added at 5 Stunden (2017-01-14 22:24:52 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, gedanklicher Tippfehler oder getippter Gedankenfehler :) In dem Fall natürlich "oder sonstiger/anderer Steuerungsprozesse". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||