step ownership

German translation: Verantwortung für den Schritt/Abschnitt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:step ownership
German translation:Verantwortung für den Schritt/Abschnitt
Entered by: Carmen Köhler

19:13 Oct 3, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Projektmanagement
English term or phrase: step ownership
Liebe Kollegen,

im Rahmen einer Standardarbeitsanweisung werden die Zuständigkeiten/Verantwortungsbereiche
für bestimmte Prozesse zugewiesen.
Es ist von einem Process Owner - Prozesseigner/-verantwortlichen, der das Budget verwaltet und die Genehmigungen einholt, die Rede, sowie von einem Step owner und von "Step ownership".

Leider kommt der Begriff nur als Anm. zu einer Tabelle vor und es gibt keinen weiteren Kontext dazu.
Kann man analog zu Prozesseigner (was ich häufig finde) auch Schritteigner übersetzen?
Und unter "step ownership" verstehe ich eher den Umfang des Prozessschrittes (siehe Satz unten).
Was meint ihr?

Danke!

***Step ownership*** – other than approval steps – may be determined by local management.
Carmen Köhler
Germany
Local time: 07:35
Verantwortung für den Schritt/Abschnitt
Explanation:
Man liest und sagt zwar häufig "Eigner" in diesen Zusammenhängen, aber gemeint ist die Person, die die Verantwortung dafür trägt, also würde ich Prozessverantwortliche(r) oder Schrittverantwortliche(r) vorziehen.
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 07:35
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Verantwortung für den Schritt/Abschnitt
Daniel Gebauer


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Verantwortung für den Schritt/Abschnitt


Explanation:
Man liest und sagt zwar häufig "Eigner" in diesen Zusammenhängen, aber gemeint ist die Person, die die Verantwortung dafür trägt, also würde ich Prozessverantwortliche(r) oder Schrittverantwortliche(r) vorziehen.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 07:35
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Genau, Verantwortung/Verantwortlichkeit für den (Prozess)schritt oder (Projekt)abschnitt.
11 hrs
  -> Danke!

agree  dkfmmuc: 100 % Zustimmung.
17 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search