\"apparent wild-type population\"

12:39 Aug 2, 2017
English to German translations [PRO]
Medical - Livestock / Animal Husbandry / \"apparent wild-type population\"
English term or phrase: \"apparent wild-type population\"
Liebe alle,

Kann mir jemand helfen bei der Übersetzung von "apparent" wild-type population? Es geht um das Wort "apparent", dass ich in diesem Zusammenhang einfach nicht unterbringe. Ich habe es mit "bekannte Wildtyp-Populationen" übersetzt.

Der Satz stammt aus einem Bericht über die mikrobiologische Wirksamkeit eines Antibiotikums, welches in der Veterinärmedizin (Nutztierbereich) verwendet wird.

"Indeed, there was evidence, albeit from a subclinical infection model, that MIC values above those for the apparent wild-type population do not necessarily correlate to a lack of clinical effectiveness of XXX."

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Nicole.
Nicole Coati
Spain
Local time: 05:13


Summary of answers provided
5"...über den offensichtlich niedrigeren MHK-Grenzwerten der Wildtyp-Population....."
Esther Pugh


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"...über den offensichtlich niedrigeren MHK-Grenzwerten der Wildtyp-Population....."


Explanation:
Da geht’s um die minimale Hemm-Konzentration (MHK) in Bezug auf Antibiotika. Typischerweise ist dieser MHK-Grenzwert bei den Wildtypen (ohnehin schon) am niedrigsten, daher sagt der Ausgangstext: „……ABOVE those for the APPARENT wildtype population….“ ----- Ich finde es persönlich verständlich, es wäre der Ausgangstext aber wahrscheinlich eindeutiger / korrekter, wenn er wie folgt formuliert wäre:

MIC values above those for the wild-type population, which are apparently (or typically) lower, ……..

Daher würde ich "apparent" hier mit "offensichtlich" im Sinne von "typischerweise" übersetzen.

Esther Pugh
United States
Local time: 23:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hallo Esther, vielen Dank für deine Antwort. Apparent steht meiner Ansicht nach als Adjektiv zu Wildtyp-Population und nicht als adverb, daher meine Verunsicherung. Eine "apparent population" ergibt für mich keinen Sinn. Viele Grüsse, Nicole.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search