GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:31 Feb 17, 2020 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Zivilrecht, USA | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: A. & S. Witte Germany Local time: 09:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | beziehen durch Verweise mit ein |
| ||
4 | werden durch Bezugnahme zum Bestandteil dieses Dokuments |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Siehe ... |
|
beziehen durch Verweise mit ein Explanation: siehe Beispile im Link Reference: http://www.printerslounge.com/en/printerslounge/gtc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
werden durch Bezugnahme zum Bestandteil dieses Dokuments Explanation: Die sehr gute Standardübersetzung "durch Bezugnahme hierin aufgenommen" leicht abgewandelt hat man bei Yamaha (übrigens einer meiner Favoriten für HiFi-Bausteine). So und jetzt der wichtige Teil, der ganze Satz: EN: "Plaintiffs incorporate by reference all paragraphs as though fully set forth herein". DE: "Sämtliche Paragrafen/Absätze werden durch Bezugnahme seitens der Kläger zum Bestandteil dieses Dokuments, so, als ob sie vollumfänglich hierin vorgebracht/aufgeführt wären." Paragraphs heißt eigentlich Absätze, aber gut, man muss auch immer mit nichtmuttersprachlichem Englisch rechnen. Ich neige hier eher zur Vermutung "Paragrafen". https://eu.yamahamusicsoft.com/customer-agreement#return-pol... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Siehe ... Reference information: ... https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-general/212... sowie https://www.proz.com/kudoz/1532476 https://www.proz.com/kudoz/1578794 https://www.proz.com/kudoz/379653 Vor dem Stellen von Fragen empfiehlt sich also stets eine Termsuche unter https://www.proz.com/search :-) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-02-17 10:43:28 GMT) -------------------------------------------------- Bei der Übersetzung "Paragraphen" wäre ich übrigens vorsichtig. Handelt es sich dabei tatsächlich um Gesetzesparagraphen oder etwa um Abschnitte/Absätze (die Hauptbedeutung von "paragraph" im Englischen) aus anderen vorliegenden Schriftsätzen/Dokumenten? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.